Versione di greco- il corvo e la volpe
κòραξ κρέας ἁρπάζει καì ἐπι δένδρου καθιζει. Ἀλώπηξ δέ αὐτòν θεᾶται καì τῆς σαρκός μερìδος περιγιγνεσθαι βούλεται ἐπαινεῖ δ' οὖν αὐτòν διά τò σῶμα κά τήν καλλονήν, καì λέγειν καì ὡς πρέπει αὐτῷν τῶν ὂρνεων βασιλεύειν, αλλά δέ δεῖ μòνον τῆς φωνῆς. ο δέ κòραξ παριστάναι θελει ὃτι καì φωνήν ἒχει; οὕτω δέ τήν σαρκόσόμερìδα αποβάλλει καì εκκεράζει. Ἠ δέ αλωπηξ προστρέχει καì τήν σάρα αρπάζει καì ; Ὦ πρòς ἄνθρωπον ἀνòητον ὁ λòγος εὒκαιρος.
Risposte
κòραξ κρέας ἁρπάζει καì ἐπι δένδρου καθιζει. Ἀλώπηξ δέ αὐτòν θεᾶται καì τῆς σαρκός μερìδος περιγιγνεσθαι βούλεται ἐπαινεῖ δ' οὖν αὐτòν διά τò σῶμα κά τήν καλλονήν, καì λέγειν καì ὡς πρέπει αὐτῷν τῶν ὂρνεων βασιλεύειν, αλλά δέ δεῖ μòνον τῆς φωνῆς. ο δέ κòραξ παριστάναι θελει ὃτι καì φωνήν ἒχει; οὕτω δέ τήν σαρκόσόμερìδα αποβάλλει καì εκκεράζει. Ἠ δέ αλωπηξ προστρέχει καì τήν σάρα αρπάζει καì ; Ὦ [ manca un pezzo ? ] πρòς ἄνθρωπον ἀνòητον ὁ λòγος εὒκαιρος.
un corvo ruba della carne e si posa su un albero. Una volpe lo vede vuole impadronirsi di quel pezzo di carne; quindi lo loda per il suo corpo e la sua bellezza, e dice che a lui spetta regnare sugli uccelli, ma che gli manca solo la voce. Il corvo allora vuole dimostrare che possiede anche la voce; così lascia andare il pezzo di carne e gracchia a squarciagola. La volpe allora accorre e ruba la carne; ... la favola è adatta per l'uomo sciocco.
ciao elisabetta :hi
un corvo ruba della carne e si posa su un albero. Una volpe lo vede vuole impadronirsi di quel pezzo di carne; quindi lo loda per il suo corpo e la sua bellezza, e dice che a lui spetta regnare sugli uccelli, ma che gli manca solo la voce. Il corvo allora vuole dimostrare che possiede anche la voce; così lascia andare il pezzo di carne e gracchia a squarciagola. La volpe allora accorre e ruba la carne; ... la favola è adatta per l'uomo sciocco.
ciao elisabetta :hi