Versione di Cicerone (5085)

trau8
salve gente, scusate qualcuno mi può aiutare...
sono una povera bimba :crysperduta nella selva di ipotetiche e relative della versione di cicerone dalle tuscolane, ultimo discorso di socrate
inizio "magna me - inquit - spes tene, iudices..."
fine "si fieri posset, vellem, ut ea quae dico mihi liceret invisere"

ho cercato dappertutto, se qualcuno può sarò eternamente grata...

Risposte
IPPLALA
Chiudo! :hi

trau8
lo so, ma magari l'avevi già tradotta a scuola ma mi stupivo... discorso di prima... cmq terrò presente.... moh l'ho corretta e la piazzerò negli appunti, così chi la vorrà in futuro l'avrà corretta...

grande lavoro di squadra!

graie infinite... bacio!

freddytvb
Secondo te come avrei fatto a tradurla in soli 4 minuti!:lol L'ho trovata in rete qua: link

trau8
ma quindi non l'avevi tradotta tu (anche perché vedo ke hai solo 14 anni e qsta è versione da triennio di liceo)... e dove l'hai trovata, birichina??;) alla zia trau puoi dirlo!!

freddytvb
Va bene ma è meglio se la invii tu corretta... io non sono ancora in grado di tradurre queste versioni e non vorrei inviare niente di copiato o di sbagliato...

trau8
è un po libera ma adesso controllo, no problem... sei grande, ascolta, posso metterla negli appunti/versioni di latino di cicerone qui in Skuola?? se preferisci farlo tu per via dei punti, fa' pure, però insomma può essere utile, visto ke poteva servirmi!!
ti va??

freddytvb
Prego! Spero sia corretta!;)

trau8
ADESSO LA CONTROLLO .....
GRAZIE MILLEEEEEEEEEEE:lol:lol:lol:lol:lol:lol:lol:lol:lol:lol:lol
EVVAI, GRAZIE SKUOLA.NET!!! GRAZIE FREDDY:cryGAUDIO!

freddytvb
Ecco qua!:hi

Magna - inquit - me spes tenet, iudices, bene mihi evenire quod mittar ad mortem. Necesse est enim sit alterum de duobus, ut aut sensus omnino omnes mors auferat aut in alium quendam locum ex his locis morte migretur. Quam ob rem sive sensus extinguitur morsque ei somno similis est qui non numquam etiam sine visis somniorum placatissimam quietem adfert, di boni, quid lucri est emori! aut quam multi dies reperiri possunt qui tali nocti anteponantur? Cui si similis futura est perpetuitas omnis consequentis temporis, quis me batior? Sin vera sunt quae dicuntur, migrationem esse mortem in eas oras quas qui e vita excesserunt incolunt, id multo iam beatius est. Tene, cum ab iis qui se iudicum numero haberi volunt evaseris, ad eos venire qui vere iudices appellantur, Minoem, Rhadamantum, Aeacum, Triptolemum, convenireque eos qui iuste et cum fide vixerint! Haec peregrinatio mediocris vobis videri potest? Ut vero conloqui cum Orpheo, Musaeo, Homero, Hesiodo liceat quanti tandem aestimatis? Equidem saepe emori, si fieri posset, vellem ut ea quae dico mihi liceret invisere.

Io - disse - ho la ferma speranza, o giudici, che sia per me un bene l'essere mandato a morte. Perchè le cose, logicamente, sono due: o la morte priva completamente di ogni forma di coscienza, o con essa si passa da quaggiù in qualche altro luogo. Perciò, se la morte toglie la coscienza, ed assomiglia a quel sonno che qualche volta non è neppure disturbato dalle visioni dei sogni e ci porta la quiete più assoluta, allora, o dei benigni, la morte è veramente un bene grande. Quanti giorni si possono trovare, che siano preferibili ad una notte come quella? E se ad essa sarà simile per l'eternità il tempo a venire, chi potrà essere più felice di me? Se invece è vero quello che si dice - che la morte è migrazione agli spazi in cui abitano i trapassati - allora la felicità è anche molto piu grande. Pensate: sfuggire dalle mani di quelli che pretendono di passare per giudici, e comparire davanti a chi veramente merita questo nome, a Minosse, a Radamanto, ad Eaco, a Trittolenio, e incontrarsi con quelli che vissero secondo le leggi della giustizia e della lealtà! Un viaggio come questo a voi sembra una cosa poco importante? Quanto dareste per poter parlare con Orfeo, con Museo, con Omero, con Esiodo? Per conto mio, se fosse una cosa possibile, io vorrei morire tante volte, se mi fosse permesso di vedere coi miei occhi quello di cui parlo.

Questa discussione è stata chiusa