Versione di Aulo Gellio

scarface92
Ciao a tutti, c'è qualcuno che possa aiutarmi cn la traduzione di questa versione? La versione è in latino e la fonte è: Gellio - Noctes Atticae - 11 - 10; l'autore è appunto Aulo Gellio, sul libro si intitola: "Il tribuno Caio Gracco parla in senato"; inizia cosi: Quod C. Gracchus in oratione sua historiam supra scriptam Demadi rhetori, oppure cosi: Nam vos, Quirites, si velitis sapientia atque virtute uti; e finisce cosi: Item nunc isti pretia maxima ob tacendum accipiunt", oppure cosi: nam ab omnibus pretium accipiunt et omnes fallunt. (I primi inizi e finali sn riferiti alla versione originale, i secondi alla versione sul libro)

Grazie mille per la pazienza

Risposte
scarface92
Oks scusate ecco una parte di quella originale che è poi quella del mio libro, questo è quello che devo tradurre, spero che vada bene, grazie ancora.

"Nam vos, Quirites, si velitis sapientia atque virtute uti, etsi quaeritis, neminem nostrum invenietis sine pretio huc prodire. Omnes nos, qui verba facimus, aliquid petimus, neque ullius rei causa quisquam ad vos prodit, nisi ut aliquid auferat. III. Ego ipse, qui aput vos verba facio, uti vectigalia vestra augeatis, quo facilius vestra commoda et rempublicam administrare possitis, non gratis prodeo; verum peto a vobis non pecuniam, sed bonam existimationem atque honorem. IV. Qui prodeunt dissuasuri, ne hanc legem accipiatis, petunt non honorem a vobis, verum a Nicomede pecuniam; qui suadent, ut accipiatis, hi quoque petunt non a vobis bonam existimationem, verum a Mithridate rei familiari suae pretium et praemium; qui autem ex eodem loco atque ordine tacent, hi vel acerrimi sunt; nam ab omnibus pretium accipiunt et omnis fallunt.

giasoneit
credo sia meglio che scrivi il testo corretto della versione anzichè scriverci inizio e fine per di più con due alternatice e attenzione non sempre la versione del libro equivale all' originale..anzi. Se no difficile darti o farti una traduzione corretta.;)

Questa discussione è stata chiusa