Versione da tradurre urgente!!

GeneralCarp9365
Potete tradurmi questa versione???
Omnes fere Graeci, postquam *****m expugnaverant, in patriam reverterunt; unus Ulixes, callidus vir Graecus insulaeque Itacae rex, Iunonis voluntate, diu in vasto mari erravit. In longo errore cum sociis in Siciliam quoque venit et ad Cyclopum insulam appulit. Cyclopes, feri gigantes, ingenti corporis vi praediti, sed unum oculum media fronte habentes, in horridis speluncis iuxta mare vivebant, salubrem pastorum vitam inter oves ducebant, piscibus vel ovium carne aut caseo famem exstinguebant, aqua et lacte sitim placabant. Ulixes cum duodecim comitibus ad speluncam Polyphemi, Neptuni filii, accessit; a spelunca aberat Cyclops quia ad pascua suum gregem duxerat.

Miglior risposta
ShattereDreams
Quasi tutti i Greci, dopo che ebbero conquistato Troia, ritornarono in patria; solo Ulisse, astuto uomo Greco e re dell'isola di Itaca, per volere di Giunone, errò a lungo nel vasto mare. Durante il lungo vagare giunse con i compagni anche in Sicilia e approdò all'isola dei Ciclopi. I Ciclopi, feroci giganti, dotati di grande forza del corpo, ma aventi un solo occhio al centro della fronte, vivevano in orride grotte vicino al mare, conducevano la vita salutare dei pastori tra le pecore, placavano la fame con i pesci o la carne delle pecore o con il formaggio, calmavano la sete con acqua e latte. Ulisse con dodici compagni si avvicinò alla grotta di Polifemo, figlio di Nettuno; il Ciclope era lontano dalla grotta, perché aveva condotto il suo gregge ai pascoli.



:hi
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.