Versione cesare (7232)
ciao raga!
mi servirbbe questo pezzo di versione:
inizio
Cum hic in duas partes flumine divideretur.
fine
eum locum vallo fossaque munivit.
grazie!!!
mi servirbbe questo pezzo di versione:
inizio
Cum hic in duas partes flumine divideretur.
fine
eum locum vallo fossaque munivit.
grazie!!!
Risposte
Prego ;)
Chiudo il thread :hi
Chiudo il thread :hi
grazie!!!
Non gli serviva in francese, ovvio...
ho capito che non gli interessa più!
L'ho appena tradotta, ecco a te:
Caesar, cum in Italia proficisceretur, Servium Galbam cum legione duodecima et parte equitatus in Nantuates, Veragros Sedunosque misit, qui a finibus Allobrogum et lacu Lemanno et flumine Rhodano ad summas Alpes pertinent. causa mittendi legiones fuit quod iter per Alpes patefieri volebat. Imperavit Galbae ut in his locis legionem hiemandi causa conlocaret. Galba, secundis aliquot proeliis factis, constituit cohortes duas in Nantuatibus conlocare, et ipse cum reliquis eius legionis cohortibus in vico Veragrorum, qui appellatur Octodurus hiemavit. Qui vicus positus in valle, non magna adiecta planitie, altissimis montibus continetur. Cum hic in duas partes flumines divideretur, alteram partem eius vici Gallis ad hiemandum concessit, alteram cohortibus attribuit. Eum locum vallo fossaque munivit.
Cesare, quando partì per l'Italia, mandò Servio Galba con la dodicesima legione e parte della cavalleria nelle terre dei Nantuati, dei Veragri e dei Seduni, le quali dalla regione degli Allobrogi e dal lago Lemano e dal Rodano giungono [sino] alle cime delle Alpi. Il motivo per cui mandare le legioni era che lui voleva aprire una via attraverso le Alpi. Comandò a Galba di collocare in quei luoghi la legione per passare l'inverno. Galba, dopo aver concluso favorevolmente delle (=alcune) battaglie, stabilì di collocare due coorti nei territori dei Nantuati, e stabilì che lui stesso con le sue rimanenti legioni passassero l'inverno in un villaggio dei Veragri, che era chiamato Octoduro. Il quale villaggio, situato in una valle a cui si aggiunge una pianura non grande, era racchiuso da monti altissimi. Poichè esso era diviso in due parti da un fiume, lui concesse una delle due parti del suo villaggio ai Galli affinché vi passassero l'inverno, e diede l'altra alle sue coorti. Fortificò quel luogo con un vallo e un fossato.
Caesar, cum in Italia proficisceretur, Servium Galbam cum legione duodecima et parte equitatus in Nantuates, Veragros Sedunosque misit, qui a finibus Allobrogum et lacu Lemanno et flumine Rhodano ad summas Alpes pertinent. causa mittendi legiones fuit quod iter per Alpes patefieri volebat. Imperavit Galbae ut in his locis legionem hiemandi causa conlocaret. Galba, secundis aliquot proeliis factis, constituit cohortes duas in Nantuatibus conlocare, et ipse cum reliquis eius legionis cohortibus in vico Veragrorum, qui appellatur Octodurus hiemavit. Qui vicus positus in valle, non magna adiecta planitie, altissimis montibus continetur. Cum hic in duas partes flumines divideretur, alteram partem eius vici Gallis ad hiemandum concessit, alteram cohortibus attribuit. Eum locum vallo fossaque munivit.
Cesare, quando partì per l'Italia, mandò Servio Galba con la dodicesima legione e parte della cavalleria nelle terre dei Nantuati, dei Veragri e dei Seduni, le quali dalla regione degli Allobrogi e dal lago Lemano e dal Rodano giungono [sino] alle cime delle Alpi. Il motivo per cui mandare le legioni era che lui voleva aprire una via attraverso le Alpi. Comandò a Galba di collocare in quei luoghi la legione per passare l'inverno. Galba, dopo aver concluso favorevolmente delle (=alcune) battaglie, stabilì di collocare due coorti nei territori dei Nantuati, e stabilì che lui stesso con le sue rimanenti legioni passassero l'inverno in un villaggio dei Veragri, che era chiamato Octoduro. Il quale villaggio, situato in una valle a cui si aggiunge una pianura non grande, era racchiuso da monti altissimi. Poichè esso era diviso in due parti da un fiume, lui concesse una delle due parti del suo villaggio ai Galli affinché vi passassero l'inverno, e diede l'altra alle sue coorti. Fortificò quel luogo con un vallo e un fossato.
eh!
nn mi serve molto!
nn mi serve molto!
in francese
En partant pour l’Italie, César envoya Servius Galba avec la 12e légion et une partie de la cavalerie chez les Nantuates, les Véragres et les Sédunes, dont le territoire s’étend depuis les frontières des Allobroges, le lac Léman et le Rhône jusqu’aux grandes Alpes. Ce qui l’y détermina, ce fut le désir d’ouvrir au commerce la route des Alpes, où les marchands ne circulaient jusque-là qu’au prix de grands dangers et en payant de forts péages. Il autorisa Galba, s’il le jugeait nécessaire, à installer la légion dans ces parages pour y passer l’hiver. Celui-ci, après avoir livré divers combats heureux et pris un grand nombre de forteresses, reçut de toutes parts des députations, des otages, fit la paix, et résolut d’installer deux cohortes chez les Nantuates et de s’établir lui-même pour l’hiver, avec les autres cohortes de sa légion, dans un bourg des Véragres qui s’appelle Octoduros ; ce bourg, situé au fond d’une vallée étroite, est enfermé de tous côtés par de très hautes montagnes, Comme la rivière le coupait en deux, Galba autorisa les indigènes à s’installer pour l’hiver dans une moitié du bourg, tandis que l’autre, qu’il avait fait évacuer, était donnée à ses cohortes. Il la fortifia d’un retranchement et d’un fossés.
En partant pour l’Italie, César envoya Servius Galba avec la 12e légion et une partie de la cavalerie chez les Nantuates, les Véragres et les Sédunes, dont le territoire s’étend depuis les frontières des Allobroges, le lac Léman et le Rhône jusqu’aux grandes Alpes. Ce qui l’y détermina, ce fut le désir d’ouvrir au commerce la route des Alpes, où les marchands ne circulaient jusque-là qu’au prix de grands dangers et en payant de forts péages. Il autorisa Galba, s’il le jugeait nécessaire, à installer la légion dans ces parages pour y passer l’hiver. Celui-ci, après avoir livré divers combats heureux et pris un grand nombre de forteresses, reçut de toutes parts des députations, des otages, fit la paix, et résolut d’installer deux cohortes chez les Nantuates et de s’établir lui-même pour l’hiver, avec les autres cohortes de sa légion, dans un bourg des Véragres qui s’appelle Octoduros ; ce bourg, situé au fond d’une vallée étroite, est enfermé de tous côtés par de très hautes montagnes, Comme la rivière le coupait en deux, Galba autorisa les indigènes à s’installer pour l’hiver dans une moitié du bourg, tandis que l’autre, qu’il avait fait évacuer, était donnée à ses cohortes. Il la fortifia d’un retranchement et d’un fossés.
Questa discussione è stata chiusa