Versione asolutamente per doma
ciao scusate mi serve assolutamente per doma
questa versione
"da alcune sorgenti sgorgano acque letali" di vitruvio
la prima frase è:
"inveniuntur aquae genera mortifera, quae, per maleficum sucum terrae percurrentia,......"
l'ultima frase è:
"quod mortiferam aquam dicitur habere"
ciao e grazie della disponibilità
questa versione
"da alcune sorgenti sgorgano acque letali" di vitruvio
la prima frase è:
"inveniuntur aquae genera mortifera, quae, per maleficum sucum terrae percurrentia,......"
l'ultima frase è:
"quod mortiferam aquam dicitur habere"
ciao e grazie della disponibilità
Risposte
ho trovato in inglese:
Etiamque inveniuntur aquae genera mortifera, quae per maleficum sucum terrae percurrentia recipiunt in se vim venenatam, uti fuisse dicitur Terracinae fons qui vocabatur Neptunis, ex quo qui biberant inprudentes vita privabantur. quapropter antiqui eum obstruxisse dicuntur. et Chrobsi Thracia lacus, ex quo non solum qui biberint moriuntur sed etiam qui laverint. item in Thessalia fons est profluens, ex quo fonte nec pecus ullum gustat nec bestiarum genus ullum propius accedit, ad quem fontem proxime est arbor florens purpureo colore.
non minus in Macedonia quo loci sepultus est Euripides, dextra ac sinistra monumenti advenientes duo rivi concurrunt in unum, e quibus ad unum accumbentes viatores pransitare solent propter aquae bonitatem, ad ruvum autem qui est ex altera parte monumenti nemo accedit quod mortiferam aquam dicitur habere. item est in Arcadia Nonacris nominata terrae regio, quae habet in montibus ex saxo stillantes frigidissimos umores. haec autem aqua Στυγος υδωρ nominatur, quam neque argenteum neque aeneum nec ferreum vas potest sustinere, sed dissilit et dissipatur. conservare autem eam et continere nihil aliud potest nisi mulina ungula, qua etiam memoratur ab Antipatro in provinciam ubi erat Alexander per Iollam filium perlata esse et ab eo ea aqua regem esse necatum.
Some sorts of water are mortal in their effects: these receive their quality from the poisonous nature of the lands through which they flow. Such is said to be the Neptunian spring at Terracina, of which those who thoughtlessly drank, lost their lives; hence the antientsº are said to have stopped it up: and in the country of the Cychri, in Thrace, there is a lake, of which not only those who drink, but those who bathe therein die. In Thessaly, also, flows a spring which no cattle will drink, nor even approach: near it a shrub grows, which bears a purple flower.
So, in Macedonia, where Euripides is interred, from the right and left of his tomb two streams unite: on one of them travellers usually halt to refresh themselves, on account of the excellence of the water: no one, however, approaches the stream on the other side of the monument, because its effects are said to be mortal. In Arcadia, also, the Nonacrian region contains extremely cold water, which drops from the mountains and rocks. It is called water of the Styx; which neither silver, brass, nor iron vessels will hold, because it bursts and destroys them. Nothing preserves or contains it but the hoof of a mule: indeed it is said to have been conveyed, by Iolaus the son of Antipater, to the province where Alexander was, and to have been the cause of his death.
Etiamque inveniuntur aquae genera mortifera, quae per maleficum sucum terrae percurrentia recipiunt in se vim venenatam, uti fuisse dicitur Terracinae fons qui vocabatur Neptunis, ex quo qui biberant inprudentes vita privabantur. quapropter antiqui eum obstruxisse dicuntur. et Chrobsi Thracia lacus, ex quo non solum qui biberint moriuntur sed etiam qui laverint. item in Thessalia fons est profluens, ex quo fonte nec pecus ullum gustat nec bestiarum genus ullum propius accedit, ad quem fontem proxime est arbor florens purpureo colore.
non minus in Macedonia quo loci sepultus est Euripides, dextra ac sinistra monumenti advenientes duo rivi concurrunt in unum, e quibus ad unum accumbentes viatores pransitare solent propter aquae bonitatem, ad ruvum autem qui est ex altera parte monumenti nemo accedit quod mortiferam aquam dicitur habere. item est in Arcadia Nonacris nominata terrae regio, quae habet in montibus ex saxo stillantes frigidissimos umores. haec autem aqua Στυγος υδωρ nominatur, quam neque argenteum neque aeneum nec ferreum vas potest sustinere, sed dissilit et dissipatur. conservare autem eam et continere nihil aliud potest nisi mulina ungula, qua etiam memoratur ab Antipatro in provinciam ubi erat Alexander per Iollam filium perlata esse et ab eo ea aqua regem esse necatum.
Some sorts of water are mortal in their effects: these receive their quality from the poisonous nature of the lands through which they flow. Such is said to be the Neptunian spring at Terracina, of which those who thoughtlessly drank, lost their lives; hence the antientsº are said to have stopped it up: and in the country of the Cychri, in Thrace, there is a lake, of which not only those who drink, but those who bathe therein die. In Thessaly, also, flows a spring which no cattle will drink, nor even approach: near it a shrub grows, which bears a purple flower.
So, in Macedonia, where Euripides is interred, from the right and left of his tomb two streams unite: on one of them travellers usually halt to refresh themselves, on account of the excellence of the water: no one, however, approaches the stream on the other side of the monument, because its effects are said to be mortal. In Arcadia, also, the Nonacrian region contains extremely cold water, which drops from the mountains and rocks. It is called water of the Styx; which neither silver, brass, nor iron vessels will hold, because it bursts and destroys them. Nothing preserves or contains it but the hoof of a mule: indeed it is said to have been conveyed, by Iolaus the son of Antipater, to the province where Alexander was, and to have been the cause of his death.
Questa discussione è stata chiusa