Versione 1 veramente urgente .....:(
mi potete per favore tradurre questa versione al piu presto:
Alexander, urbe in dicionem suam redacta, Iovis templum intrat. Vehiculum quo Gordium, Midae patrem, vectum esse constabat, aspexit.Notabile erat iugum adstrictum conpluribus nodis in semetipsos inplicatis et celantibus nexus. Incolis deinde adfirmantibus editam esse oraculo sortem et Asiae potiturum esse eum,qui inexplicabile vinculum solvisset, cupido incessit animo. Circa regem erat et Phrygum turba et Macedonum, illa explicatione suspensa, haec sollicita ex temeraria regis fiducia:quippe series vinculorum ita adstricta, ut nec ratione nec visu perspici pesset unde nexus inciperet quove se conderet,Alexander timere coepit ne in omen verteretur irritum inceptum.Inde nequaquam diu luctatus cum latentibus nodis,"Nihil "inquit"interest quomodo solvantur";gladioque ruptis omnibus loris,oraculi sortem vel elusit vel implevit.
Alexander, urbe in dicionem suam redacta, Iovis templum intrat. Vehiculum quo Gordium, Midae patrem, vectum esse constabat, aspexit.Notabile erat iugum adstrictum conpluribus nodis in semetipsos inplicatis et celantibus nexus. Incolis deinde adfirmantibus editam esse oraculo sortem et Asiae potiturum esse eum,qui inexplicabile vinculum solvisset, cupido incessit animo. Circa regem erat et Phrygum turba et Macedonum, illa explicatione suspensa, haec sollicita ex temeraria regis fiducia:quippe series vinculorum ita adstricta, ut nec ratione nec visu perspici pesset unde nexus inciperet quove se conderet,Alexander timere coepit ne in omen verteretur irritum inceptum.Inde nequaquam diu luctatus cum latentibus nodis,"Nihil "inquit"interest quomodo solvantur";gladioque ruptis omnibus loris,oraculi sortem vel elusit vel implevit.
Miglior risposta
Ciao, Romy! Ho letto il tuo messaggio ed eccomi. Ecco a te la tua traduzione:
Alessandro, riportata la città in suo potere, entra nel tempio di Giove. Osservò il veicolo con il quale era evidente che venisse trasportato Gordio, il padre di Mida.
C'era un notevole giogo legato con parecchi nodi avvolti (attorcigliati) in se stessi e celanti (che nascondevano) le connessioni.
Affermando poi gli abitanti (ablativo assoluto) che la sorte fosse stata svelata (manifestata) con un oracolo e che colui, che avesse sciolto un legame (vincolo) inestricabile, si sarebbe impadronito dell'Asia, avanzò con animo bramoso.
Attorno al re c'era la folla sia dei Frigi sia dei Macedoni, quella (la folla dei Frigi) inquieta per la spiegazione, questa (la folla dei Macedoni) agitata (preoccupata) dalla temeraria (imprudente) fiducia del re (credo si possa tradurre anche: per il re): infatti, essendo stata legata una serie di vincoli (ablativo assoluto) cosicché nè dalla (o con) ragione né dalla (o con) vista (occhi) potesse essere esaminata, da cui iniziava la connessione con la quale si chiudeva, Alessandro cominciò a temere che la vana impresa non venisse mutata (trasformata) in presagio.
Di conseguenza non avendo affatto lottato (essendosi affaticato)a lungo con i nodi nascosti, disse: "Non interessa affatto in quale modo siano sciolti"; e rotti con la spada tutti i legami (le cinghie), o eluse (beffò) la sorte dell'oracolo o (la) compì.
Ciao!
Alessandro, riportata la città in suo potere, entra nel tempio di Giove. Osservò il veicolo con il quale era evidente che venisse trasportato Gordio, il padre di Mida.
C'era un notevole giogo legato con parecchi nodi avvolti (attorcigliati) in se stessi e celanti (che nascondevano) le connessioni.
Affermando poi gli abitanti (ablativo assoluto) che la sorte fosse stata svelata (manifestata) con un oracolo e che colui, che avesse sciolto un legame (vincolo) inestricabile, si sarebbe impadronito dell'Asia, avanzò con animo bramoso.
Attorno al re c'era la folla sia dei Frigi sia dei Macedoni, quella (la folla dei Frigi) inquieta per la spiegazione, questa (la folla dei Macedoni) agitata (preoccupata) dalla temeraria (imprudente) fiducia del re (credo si possa tradurre anche: per il re): infatti, essendo stata legata una serie di vincoli (ablativo assoluto) cosicché nè dalla (o con) ragione né dalla (o con) vista (occhi) potesse essere esaminata, da cui iniziava la connessione con la quale si chiudeva, Alessandro cominciò a temere che la vana impresa non venisse mutata (trasformata) in presagio.
Di conseguenza non avendo affatto lottato (essendosi affaticato)a lungo con i nodi nascosti, disse: "Non interessa affatto in quale modo siano sciolti"; e rotti con la spada tutti i legami (le cinghie), o eluse (beffò) la sorte dell'oracolo o (la) compì.
Ciao!
Miglior risposta