Versioncina!

veroniketta
hannibal, carthaginiesium dux, agrum campanum magna cum vi vastabat atque moenia casilini multis copiis obsidebat.incolae urbis, fidi socii romanorum, vehementer fame laborabant, sed hostium oppugnationem summis viribus impediebant, atque hannibalis condiciones pacis recusabant. tandem cum multis agminibus romanus consul pervenit et castra ponit prope flumen quod ad urbem fluit et moenia lambit. clam noctu romani, consilio consulis, in flumen iaciunt multa dolia frumenti plena, quae fluctuantia (galleggiando) in urbem perveniunt. fraus romani consulis salutem casilini civibus apportat.

Risposte
paraskeuazo
Bene allora chiudo :hi ciaoo

cinci
Ah è vero, fraus, fraudis = frode, inganno...
non mi ricordavo!
Ciao:hi

veroniketta
grazieeeeeee!!!!!!!!!

paraskeuazo
fraus comunque è "l'inganno" ;)

cinci
Annibale, comandante dei cartaginesi, devastava il territorio campano con grande violenza ed assediava con molte truppe le mura casiline. Gli abitanti della città, alleati dei romani, morivano davvero di fame, ma nulla impediva l'assedio dei nemici, ed avevano rifiutato le condizioni di pace di Annibale. Allora il console romano arrivò con tantissime schiere di soldati e pose l'accampamento presso il fiume che bagnava la città. Di nascosto di notte i romani, seguendo il piano del console, gettano nel fiume tantissimo frumento, che galleggiando arriva in città. (Fraus?) del console romano porta salveza agli abitandi di casilina.

Scusa se non è correttissima magari, è tutto il giorno che traduco versioni!!!:lol:lol:lol

Questa discussione è stata chiusa