URGENTE!!! 5 FRASI DI LATINO
Ciao ragazzi per favore traducetemi quste cinque frasi:
DAL LATINO ALL'ITALIANO:
Omnis Gallia Romae servivit.
Vos,milites,condivistis cibum et sanguine et periculo et labore.
DALL'ITALIANO AL LATINO:
Tu hai servito sempre con fedeltà e pertanto meriti una ricompensa.
Cesare impedì ai nemici la via verso (=ad e accus.) l' Italia.
La madre vestì i figli con abiti splendidi.
RAGA TRADUCETEMI LE FRASI NON IN COSTRUZIONE MA AD ESEMPIO:
La madre=...
GRAZIE SONO PER DOMANI
DAL LATINO ALL'ITALIANO:
Omnis Gallia Romae servivit.
Vos,milites,condivistis cibum et sanguine et periculo et labore.
DALL'ITALIANO AL LATINO:
Tu hai servito sempre con fedeltà e pertanto meriti una ricompensa.
Cesare impedì ai nemici la via verso (=ad e accus.) l' Italia.
La madre vestì i figli con abiti splendidi.
RAGA TRADUCETEMI LE FRASI NON IN COSTRUZIONE MA AD ESEMPIO:
La madre=...
GRAZIE SONO PER DOMANI
Risposte
Prego ;)!!!
GRAZIE DI TUTTO CIAO!!!
Ho modificato il messaggio di prima, per via dell'anti-bump! C'è l'altra frase lì!
Cesare impedì ai nemici la via verso l' Italia
Cesare = Caesar
impedì = impedivit
ai nemici = hostibus
la via = viam
verso l'Italia = ad Italiam
La madre vestì i figli con abiti splendidi
La madre = Mater
vestì = vestivit
i figli = filios
con abiti splendidi = cum splendidis vestibus
...Che brutto che viene così, però...:con!!!
Cesare impedì ai nemici la via verso l' Italia
Cesare = Caesar
impedì = impedivit
ai nemici = hostibus
la via = viam
verso l'Italia = ad Italiam
La madre vestì i figli con abiti splendidi
La madre = Mater
vestì = vestivit
i figli = filios
con abiti splendidi = cum splendidis vestibus
...Che brutto che viene così, però...:con!!!
grazie almeno tu!!! fammi le altre please!!!
Ma perchè aprire 10.453 discussioni uguali!!!!!!????????? Non te ne basta una!!! Comunque le altre le ho cancellate, perchè tanto erano inutili!
Omnis Gallia Romae servivit
Si può tradurre in due modi:
Tutta la Gallia era utile a Roma
Tutta la Gallia era schiava di Roma
Vos,milites,condivistis cibum et sanguine et periculo et labore
Voi, o soldati, avete reso gustoso il cibo sia con il sangue sia con il pericolo sia con la fatica.
Tu hai servito sempre con fedeltà e pertanto meriti una ricompensa
Tu = Tu
hai servito = servivisti
sempre = semper
con fedeltà = cura oppure fidelitate
e = et oppure atque
pertanto = ideo oppure qua re
meriti = meritus es
una ricompensa = oraemium
Omnis Gallia Romae servivit
Si può tradurre in due modi:
Tutta la Gallia era utile a Roma
Tutta la Gallia era schiava di Roma
Vos,milites,condivistis cibum et sanguine et periculo et labore
Voi, o soldati, avete reso gustoso il cibo sia con il sangue sia con il pericolo sia con la fatica.
Tu hai servito sempre con fedeltà e pertanto meriti una ricompensa
Tu = Tu
hai servito = servivisti
sempre = semper
con fedeltà = cura oppure fidelitate
e = et oppure atque
pertanto = ideo oppure qua re
meriti = meritus es
una ricompensa = oraemium
Questa discussione è stata chiusa