Un aiuto...
sed qui nondum ea quae multis post annis (homines) tractare coepissent physica didicissent, tantum sibi persuaserant, quantum natura admonente cognoverant, rationes et causas rerum non tenebant, visis quibusdam saepe movebantur, iisque maxime nocturnis, ut vide rentur ei, qui vita excesserant, vivere. Ut porro firmissimum hoc adferri videtur cur deos esse credamus, quod nulla gens tam fera, nemo omnium tam sit inmanis, cuius mentem non imbuerit deorum opinio (multi de diis prava sentiunt --id enim vitioso more effici solet -- omnes tamen esse vim et naturam divinam arbitrantur, nec vero id conlocutio hominum aut consessus efficit, non institutis opinio est confirmata, non legibus; omni autem in re consensio omnium gentium lex naturae putanda est) --quis est igitur, qui suorum mortem primum non eo lugeat, quod eos orbatos vitae commodis arbitretur? tolle hanc opinionem, luctum sustuleris
HO bisogno di aiuto a tradurlaaaaa
GRAZIE A TUTTI
HO bisogno di aiuto a tradurlaaaaa
GRAZIE A TUTTI
Risposte
grazie cmq a tutti
in effetti si
Come la traduciamo? E' difficilino questo francese... almeno per me...
Mi dispiace, l'ho trovata solo in francese:
sed qui nondum ea quae multis post annis (homines) tractare coepissent physica didicissent, tantum sibi persuaserant, quantum natura admonente cognouerant, rationes et causas rerum non tenebant, uisis quibusdam saepe mouebantur, iisque maxime nocturnis, ut uide rentur ei, qui uita excesserant, uiuere. 30 Ut porro firmissimum hoc adferri uidetur cur deos esse credamus, quod nulla gens tam fera, nemo omnium tam sit inmanis, cuius mentem non imbuerit deorum opinio (multi de diis praua sentiunt - id enim uitioso more effici solet - omnes tamen esse uim et naturam diuinam arbitrantur, nec uero id conlocutio hominum aut consessus efficit, non institutis opinio est confirmata, non legibus; omni autem in re consensio omnium gentium lex naturae putanda est) - quis est igitur, qui suorum mortem primum non eo lugeat, quod eos orbatos uitae commodis arbitretur? tolle hanc opinionem, luctum sustuleris.
Vous tirerez de là vos conséquences. Car, dans cette antiquité si reculée, la physique n'était pas connue : elle ne l'a été que longtemps après : en sorte que les hommes bornaient alors leurs notions à ce que la nature leur mettait devant les yeux : ils ne remontaient point des effets aux causes : et c'est ainsi que sur de certaines visions, la plupart nocturnes, souvent ils se déterminaient à croire que les morts étaient vivants. Appliquons ici ce qu'on regarde comme une très forte preuve de l'existence des Dieux, qu'il n'y a point de peuple assez barbare, point d'homme assez farouche, pour n'en avoir pas l'esprit imbu. Plusieurs peuples, à la vérité, n'ont pas une idée juste des Dieux; ils se laissent tromper à des coutumes erronées; mais enfin ils s'entendent tous à croire qu'il existe une puissance divine. Et ce n'est point une croyance qui ait été concertée ; les hommes ne se sont point donné le mot pour l'établir; leurs lois n'y ont point de part. Or, dans quelque matière que ce soit, le consentement de toutes les nations doit se prendre pour loi de la nature. Tous les hommes donc ne pleurent-ils pas la mort de leurs proches; et cela, parce qu'ils les croient privés des douceurs de la vie? Détruisez cette opinion, il n'y aura plus de deuil
sed qui nondum ea quae multis post annis (homines) tractare coepissent physica didicissent, tantum sibi persuaserant, quantum natura admonente cognouerant, rationes et causas rerum non tenebant, uisis quibusdam saepe mouebantur, iisque maxime nocturnis, ut uide rentur ei, qui uita excesserant, uiuere. 30 Ut porro firmissimum hoc adferri uidetur cur deos esse credamus, quod nulla gens tam fera, nemo omnium tam sit inmanis, cuius mentem non imbuerit deorum opinio (multi de diis praua sentiunt - id enim uitioso more effici solet - omnes tamen esse uim et naturam diuinam arbitrantur, nec uero id conlocutio hominum aut consessus efficit, non institutis opinio est confirmata, non legibus; omni autem in re consensio omnium gentium lex naturae putanda est) - quis est igitur, qui suorum mortem primum non eo lugeat, quod eos orbatos uitae commodis arbitretur? tolle hanc opinionem, luctum sustuleris.
Vous tirerez de là vos conséquences. Car, dans cette antiquité si reculée, la physique n'était pas connue : elle ne l'a été que longtemps après : en sorte que les hommes bornaient alors leurs notions à ce que la nature leur mettait devant les yeux : ils ne remontaient point des effets aux causes : et c'est ainsi que sur de certaines visions, la plupart nocturnes, souvent ils se déterminaient à croire que les morts étaient vivants. Appliquons ici ce qu'on regarde comme une très forte preuve de l'existence des Dieux, qu'il n'y a point de peuple assez barbare, point d'homme assez farouche, pour n'en avoir pas l'esprit imbu. Plusieurs peuples, à la vérité, n'ont pas une idée juste des Dieux; ils se laissent tromper à des coutumes erronées; mais enfin ils s'entendent tous à croire qu'il existe une puissance divine. Et ce n'est point une croyance qui ait été concertée ; les hommes ne se sont point donné le mot pour l'établir; leurs lois n'y ont point de part. Or, dans quelque matière que ce soit, le consentement de toutes les nations doit se prendre pour loi de la nature. Tous les hommes donc ne pleurent-ils pas la mort de leurs proches; et cela, parce qu'ils les croient privés des douceurs de la vie? Détruisez cette opinion, il n'y aura plus de deuil
Questa discussione è stata chiusa