Traduzioni frasi!
Devo scegliere la forma giusta di dimostrativo o determinativo tra le due proposte e poi tradurre!
1. hanc/hac hereditatem nobis pater nostri reliquerunt.
2. Haec laus eximiae virtutis non solum hominum, sed etiam temporum illarum/illorum est.
3. illud/illum semper speravi et mecum speraverunt amici.
4. animos nostros doctrina colimus et eorum/eos eadem/eandem doctrina relaxamus
5. terror ipsus/ipse hostium saepe maximos fugavit exercitus.
6. illo/ille die ad marcum communes amicos misit, ut ei/eo auxilium ferrent.
7. germani idem/eodem telo vel comminus vel eminus pugnant.
8. id/is mirum est et incredibile.
grazie!
1. hanc/hac hereditatem nobis pater nostri reliquerunt.
2. Haec laus eximiae virtutis non solum hominum, sed etiam temporum illarum/illorum est.
3. illud/illum semper speravi et mecum speraverunt amici.
4. animos nostros doctrina colimus et eorum/eos eadem/eandem doctrina relaxamus
5. terror ipsus/ipse hostium saepe maximos fugavit exercitus.
6. illo/ille die ad marcum communes amicos misit, ut ei/eo auxilium ferrent.
7. germani idem/eodem telo vel comminus vel eminus pugnant.
8. id/is mirum est et incredibile.
grazie!
Miglior risposta
1. Hanc hereditatem nobis pater nostri reliquerunt.
- I nostri padri ci hanno lasciato questa eredità.
2. Haec laus eximiae virtutis non solum hominum, sed etiam temporum illorum est.
- Questa lode di eccellente virtù è non solo degli uomini, ma anche di quei tempi.
3. Illud semper speravi et mecum speraverunt amici.
- L'ho sempre sperato e gli amici sperarono con me.
4. Animos nostros doctrina colimus et eos eadem doctrina relaxamus.
- Adorniamo i nostri animi con la dottrina e con la stessa dottrina li confortiamo.
5. Terror ipsus hostium saepe maximos fugavit exercitus.
- Il terrore stesso ha spesso messo in fuga i più grandi eserciti dei nemici.
6. Illo die ad Marcum communes amicos misit, ut ei auxilium ferrent.
- Quel giorno mandò amici comuni da Marco, affinché gli portassero aiuto.
7. Germani eodem telo vel comminus vel eminus pugnant.
- I Germani combattono con lo stesso giavellotto o da vicino (corpo a corpo) o da lontano.
8. Id mirum est et incredibile.
- Ciò è straordinario e incredibile.
:hi
Cristina
- I nostri padri ci hanno lasciato questa eredità.
2. Haec laus eximiae virtutis non solum hominum, sed etiam temporum illorum est.
- Questa lode di eccellente virtù è non solo degli uomini, ma anche di quei tempi.
3. Illud semper speravi et mecum speraverunt amici.
- L'ho sempre sperato e gli amici sperarono con me.
4. Animos nostros doctrina colimus et eos eadem doctrina relaxamus.
- Adorniamo i nostri animi con la dottrina e con la stessa dottrina li confortiamo.
5. Terror ipsus hostium saepe maximos fugavit exercitus.
- Il terrore stesso ha spesso messo in fuga i più grandi eserciti dei nemici.
6. Illo die ad Marcum communes amicos misit, ut ei auxilium ferrent.
- Quel giorno mandò amici comuni da Marco, affinché gli portassero aiuto.
7. Germani eodem telo vel comminus vel eminus pugnant.
- I Germani combattono con lo stesso giavellotto o da vicino (corpo a corpo) o da lontano.
8. Id mirum est et incredibile.
- Ciò è straordinario e incredibile.
:hi
Cristina
Miglior risposta