Traduzione versione di latino (75486)
Aegypti terra propter aquae inopiam arida ac deserta est: nam in Aegypto rarae pluviae sunt. Sed Nilus fluvius terras alluit:ita apud fluvium vita toleranda est. In aquis Nili vivunt crocodili atque hippopotami, et secundum ripas crescunt palmae et papyri. Quotannis aquae Nili ripas auperant, agros submergunt villasque inundant. Tum incolae bona in edita casarum congerunt et agros cumbis peragrant. Aquae fluvii vero solum irrigant et limo operiunt: postea, cum fluvius in alveum recedit, agricolae frumenta serunt et mox horrea complent. Incolae Nilum ut deum colunt: nam si forte fluvius terras non inundat Aegypti anona laborant. Recte igitur Herodotus Aegyptum Nili donum dicit, quia Aegyptiorum vita et divitiae in aquis Nili stant.
grazie :hi
grazie :hi
Miglior risposta
La terra dell'Egitto per la scarsità di acqua è arida e deserta: infatti in Egitto le piogge sono rare. Ma il fiume Nilo irriga la terra: così presso il fiume la vita è tollerabile. Nelle acque del Nilo vivono coccodrilli e ippopotami, e presso le rive crescono palme e papiri. Ogni volta che le acque del Nilo superano le rive, sommergono i campi e inondano i villaggi. Allora gli abitanti ammassano i beni nei luoghi elevati delle case e percorrono i campi con le barche. Le acque del fiume irrigano il suolo e lo ricoprono di fango. Poi, quando il fiume ritorna nel letto, gli agricoltori seminano il frumento e coltivano orzo. Gli abitanti adorano il Nilo come un dio: infatti se per caso il fiume non inonda le terre i raccolti dell'Egitto faticano. Giustamente dunque Erodoto chiama l'Egitto dono del Nilo, poiché la vita e le ricchezze degli Egiziani stanno nelle acque del Nilo.
ciao!
sele
ciao!
sele
Miglior risposta