TRADUZIONE MANOVRE TATTICHE DI CESARE.

LittleWoman.
VI PREGO POTETE TRADURMELA? :verysad
caesar quoniam inopia frumenti premebatur ,copias amnes in castra conducit atque praesidio lepti,ruspinae ,acyllae relicto,cispio aquilaeque classe tradita,ut alter hadrumetum ,alter sinistra parte conlocatis , ex eo loco profiscitur et pervenit ad oppidum aggar,quod a gaetulis saepe antea oppugnatum summaque vi per ipsos oppidanos erat defensum . ibi in campo castris positis ,ipse circum villas cum parte exercitus frumentatum profectus ,magno invento hordei,olei,vini,fici numero,pauco tritici,atque recreato exercitu in castra regressus est. scipio interim , cognito caesaris discessu,sequebatur.

Miglior risposta
ShattereDreams
Cesare, poiché era oppresso dalla mancanza di frumento, conduce tutte le truppe nell'accampamento e, lasciata una guarnigione militare a Lepti, Ruspina e Acilia, trasferita la flotta a Cispio e ad Aquila, affinché l'una presidiasse il mare davanti ad Adrumeto e l'altra quello di Tapso, egli stesso, incendiato l'accampamento, alla quarta vigilia della notte, dopo aver schierato l'esercito e poste a sinistra le salmerie, si allontana da quel luogo e arriva alla città di Aggar, che spesso, in precedenza, era stata assediata dai Getuli e con grandissima forza era stata difesa per mezzo degli stessi cittadini. Posto lì nel campo l'accampamento, partito egli stesso con parte dell'esercito attorno alle ville (o fattorie) per approvvigionarsi, trovata una grande quantità di orzo, olio, vino, poco grano, e, dopo aver ristorato l'esercito, tornò nell'accampamento. Nel frattempo Scipione, saputo dell'allontanamento di Cesare, lo segue.

:hi


Cristina
Miglior risposta
Risposte
LittleWoman.
Ti adoro :daidai
Grazie mille!!

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.