Traduzione "Il ritorno dei marinai" e...?
Ciao ragazzi! Sareste così gentili da tradurmi questa piccola versione e queste frasi dall'italiano al latino? Grazie mille in anticipo! :)
Il ritorno dei marinai
Tenebrae decendebant et nautae remeabant. Feminae in insulae ora erant et nautas expectabant. Dominae et filiae gaudebant; nautarum praeda abundare debebat et ancillae et servae cenam parabant. In menis uva et aqua erant; sedulae feminae oleas et placentas ponebant et nautis aquam praebebant.
1. Prima della guerra contro un popolo I Greci consultavano l'oracolo di Delfi.
2. Non con la ricchezza ma con l'ingegno gli uomini si procurano fama e gloria.
3. Ad Atene i Persiani distruggono con le armi i templi e gli edifici della città.
4. A Corinto e a Siracusa la guerra procurava danni agli abitanti.
5. Le truppe degli Elvezi dichiararono guerra ai Romani.
Il ritorno dei marinai
Tenebrae decendebant et nautae remeabant. Feminae in insulae ora erant et nautas expectabant. Dominae et filiae gaudebant; nautarum praeda abundare debebat et ancillae et servae cenam parabant. In menis uva et aqua erant; sedulae feminae oleas et placentas ponebant et nautis aquam praebebant.
1. Prima della guerra contro un popolo I Greci consultavano l'oracolo di Delfi.
2. Non con la ricchezza ma con l'ingegno gli uomini si procurano fama e gloria.
3. Ad Atene i Persiani distruggono con le armi i templi e gli edifici della città.
4. A Corinto e a Siracusa la guerra procurava danni agli abitanti.
5. Le truppe degli Elvezi dichiararono guerra ai Romani.
Risposte
Ancora grazie mille ad entrambi! :)
Alcune piccole correzioni nelle frasi dall'italiano [le ho evidenziate in grassetto]:
4. Chorinti Syracusisque bellum incolis damna parabat.
5. Helvetiorum copiae Romanis bellum indixerunt.
Le altre sono corrette :)
:hi
4. Chorinti Syracusisque bellum incolis damna parabat.
5. Helvetiorum copiae Romanis bellum indixerunt.
Le altre sono corrette :)
:hi
Ero di fretta ieri, lo sono anche ora ma ci provo.
1Ante bellum contra populum Graeci Delphicum oraculum consulebant.
2Non opulentia sed ingenio viri famam gloriamque acquirunt.
3Athenis Persae armis templa et oppidi aedificia delent.
4Chorinti Siracusaeque bellum incolis damna advehebant.
5Helvetiorum copiae Romanis bellum gesserunt.
Il mio consiglio è quello di esercitarti e provare sempre da sola! Poi magari fai un giro in rete per avere conferme ma sempre meglio sbagliare che si impara
1Ante bellum contra populum Graeci Delphicum oraculum consulebant.
2Non opulentia sed ingenio viri famam gloriamque acquirunt.
3Athenis Persae armis templa et oppidi aedificia delent.
4Chorinti Siracusaeque bellum incolis damna advehebant.
5Helvetiorum copiae Romanis bellum gesserunt.
Il mio consiglio è quello di esercitarti e provare sempre da sola! Poi magari fai un giro in rete per avere conferme ma sempre meglio sbagliare che si impara
Qualcun'altro che sa tradurmi le frasi?
Le tenebre calavano e i marinai rientravano. Le donne erano sulla costa dell'isola e aspettavano i marinai. Le madri e le figlie erano gioiose; il bottino dei marinai doveva essere grande e sia le ancelle che le schiave preparavano il pasto. Sui tavoli c'erano acqua e uva. Le fanciulle diligenti ponevano olive e focacce e offrivano acqua ai marinai.