Traduzione frasi di latino 7+7

tagliatore
1-Post urbis obsidionem ceperunt barabri opidanos et occiderunt eos omnes una cum mulieribus.
2-Naves longas gaditanis ut facerent imperavit caesar.
3-Viam rectam vobis indicabo ne per urbem frustra pererretis .
4-Asia tam opina est ut facile omnibus terris antecellat .
5-Hannibal carthaginiensis toti equitatui poenicorum in ancipitibus proeliis semper praefuit.
6-Vires exercitus tui,hannibal,validiores quam romani existimas ac tibi magis idoneum locum sed iuvenis scipionis,hostis tui,consilium contemnis.
7-Tanta stultitia mortalium est ut minima et vilissima perdere non patiantur bonam famam non curent.

1-Tanta inopia milites afficiebat ut foliis et radicibus equos alerent ,sibi arborum cortices servarent.
2-Nobile genus est illud fabiorum,quia antiquis temporibus fabii multi consules fuerunt.
3-Helvetii legatos ad dumnorigem mittunt ut a sequanis impetrarent viam.
4-In proelio est consuetudo ut eques cum peditibus numquamdimicet quod par armis non est.
5-Frigus ,qui segetibus inimicus est,nonnullis tamen generibus animalium prodest.
6-Galliarum uris cornua multo longiora sunt italicorum taurorum.
7-E iacturis omnibus turpissima est quae per neglegentiam accidit.

Grazie.

Miglior risposta
ShattereDreams
1. Post urbis obsidionem ceperunt barbari opidanos et occiderunt eos omnes una cum mulieribus.
• Dopo l'assedio della città i barbari catturarono i cittadini e li uccisero tutti assieme alle mogli.

2. Naves longas Gaditanis ut facerent imperavit Caesar.
• Cesare ordinò ai Gaditani di costruire navi da guerra.

3. Viam rectam vobis indicabo ne per urbem frustra pererretis.
• Vi indicherò la strada giusta, affinché non vaghiate invano per la città.

4. Asia tam opima est ut facile omnibus terris antecellat.
• L'Asia è così ricca che facilmente supera tutte le terre.

5. Hannibal Carthaginiensis toti equitatui Poenicorum in ancipitibus proeliis semper praefuit.
• Il Cartaginese Annibale fu sempre a capo della cavalleria dei Cartaginesi nei combattimenti rischiosi.

6. Vires exercitus tui, Hannibal, validiores quam Romani existimas ac tibi magis idoneum locum sed iuvenis Scipionis, hostis tui, consilium contemnis.
• Annibale, consideri le forze del tuo esercito più valide dei Romani e (consideri, sottinteso) per te una posizione più favorevole, ma trascuri l'avvedutezza del giovane Scipione, tuo nemico.

7. Tanta stultitia mortalium est ut minima et vilissima perdere non patiantur bonam famam non curent.



1. Tanta inopia milites afficiebat ut foliis et radicibus equos alerent, sibi arborum cortices servarent.
• Una così grande carestia affliggeva i soldati che alimentavano i cavalli con foglie e radici, per sé conservavano le cortecce degli alberi.

2. Nobile genus est illud Fabiorum, quia antiquis temporibus Fabii multi consules fuerunt.
• Quella dei Fabi è una stirpe nobile, poiché in tempi antichi vi furono molti consoli Fabi.

3. Helvetii legatos ad Dumnorigem mittunt ut a Sequanis impetrarent viam.
• Gli Elvezi mandano ambasciatori a Dumnorige affinché ottenessero il passaggio dai Sequani.

4. In proelio est consuetudo ut eques cum peditibus numquamdimicet quod par armis non est.

5. Frigus, qui segetibus inimicus est, nonnullis tamen generibus animalium prodest.
• Il freddo, che è avverso alle messi, giova tuttavia a molti generi di animali.

6. Galliarum uris cornua multo longiora sunt Italicorum taurorum.
• Gli uri delle Gallie hanno corna molto più lunghe dei tori Italici.

7. E iacturis omnibus turpissima est quae per neglegentiam accidit.
• Di tutte le perdite la più vergognosa è quella che avviene per negligenza.



:hi
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.