Traduzione di una frase di un decreto di Cola di Rienzo
Non vi fate spaventare dal titolo eh :P
cmq mi servirebbe la traduzione di questa frase che fa parte di un decreto (datato 1 Agosto 1347, se non erro) di Cola di Rienzo.
Populos totius itaeiae liberos esse censemus et ex nunc cives civitatum italiae declaramus cives esse romanos ac romanae libertatis privilegio volumus eos gavde
Mi scuso se non è presente alcuna punteggiatura ma l'ho ripreso da una "vela" del Palazzo Pubblico a Siena.
Vi ringrazio anticipatamente
cmq mi servirebbe la traduzione di questa frase che fa parte di un decreto (datato 1 Agosto 1347, se non erro) di Cola di Rienzo.
Populos totius itaeiae liberos esse censemus et ex nunc cives civitatum italiae declaramus cives esse romanos ac romanae libertatis privilegio volumus eos gavde
Mi scuso se non è presente alcuna punteggiatura ma l'ho ripreso da una "vela" del Palazzo Pubblico a Siena.
Vi ringrazio anticipatamente
Risposte
Populos totius itaeiae liberos esse censemus et ex nunc cives civitatum italiae declaramus cives esse romanos ac romanae libertatis privilegio volumus eos gavde
Riteniamo che i popoli di tutta l'Italia sono liberi e da ora dichiariamo che i cittadini delle città italiane sono cittadini romani e vogliamo rallegrarli con il privilegio (=legge) della libertà romana.
Riteniamo che i popoli di tutta l'Italia sono liberi e da ora dichiariamo che i cittadini delle città italiane sono cittadini romani e vogliamo rallegrarli con il privilegio (=legge) della libertà romana.
Riteniamo che i popoli di tutta l'italia sono liberi e da ora cittadini delle città d'italia dichiariamo di essere cittadini romani e vogliamo per il privilegio della liberta romana.. gavde sarebbe gaude?
Questa discussione è stata chiusa