Traduzione di questa versione...grazie mille a tutti

tauch92
:hi:thxgrazie per la versione:

disciplina militaris(militare nom sog) Romanis imperium italiae peperit,multarum civitatum,magnorum regum,validorum populorum regimen largita est(donò il governo su),fauces Pontici sinus(dal mar nero) patefecit,ortumque(e ciò che era nato) e parvula Romuli casa totius terrarum orbis fecit columen.Ex Romae sinu(dal grembo di roma),denique,omnes(tutti) triumphi manaverunt:

Risposte
tauch92
vabbè grazie comunque sono riuscito a tradurla la versione eccola : La disciplina militare procurò (lett. partorì) ai Romani il dominio dell'Italia, donò [loro] il controllo (lett. governo) di molte città, di grandi re, di forti popolazioni, aprì le porte (lett. passaggi, strettoie; si tratta degli attuali Dardanelli) e rese ciò che era nato dalla piccola capanna di Romolo pilastro del mondo intero. Dal grembo di Roma infine promanarono tutti i trionfi

cinci
In effetti non aveva molto senso, però inserita in un contesto forse sarebbe stato meglio. Al massimo posta tutta la versione, stento a credere che il pezzo che hai postato fosse l'integrale versione...

tauch92
no nn è giusta nn sono gli stessi vocabbbbbbooooooollllli scusa ma mi serve + precisa ma grazie lo stesso

cinci
L'impero romano nacque con l'esercito in Italia, e donò il suo governo a molte città, a grandi regni, a molti popoli, si spinse fin sul Mar Nero e ciò che era nato dalla piccola casa di Romolo divenne la signora del mondo intero. Dal grembo di Roma, dunque, si ebbero tutti i trionfi:

Questa discussione è stata chiusa