Traduzione di breve frase
Premetto che sono troppi anni che non studio latino e che già non era propriamente un punto di forza, vorrei tradurre il motto "Se non puoi convincerli, confondili".
A fatica ho derivato la seguente bruttura:
"Si suadere tu non potes, confundis illi. "
E' accettabile? migliorabile? completamente sbagliata?
Grazie per chi potrà dirmi qualcosa.
A fatica ho derivato la seguente bruttura:
"Si suadere tu non potes, confundis illi. "
E' accettabile? migliorabile? completamente sbagliata?
Grazie per chi potrà dirmi qualcosa.
Risposte
Direi meglio:
"Si eos suadere non potes, eos confunde"
infatti eos è complemento oggetto, confunde è imperativo.
ciao!
sele
"Si eos suadere non potes, eos confunde"
infatti eos è complemento oggetto, confunde è imperativo.
ciao!
sele