Tradurre in italiano
tradurre
habemus patria
athenas obsidere (e lunga)
piratae incolas necant
magistris respondere debemus
pugnare debetis
piratas time !
magistra litteras docet
ancillam vocas
pugnas prohibemus
pecuniam advenis date!
vestras sententias non timemus
divitiae in villa manent
puellas non video et ancillas voco:sed non respondent ancillae
in oris incidias nautis piratae parant
ancillae dominae filiae nuptias parant
athenarum copiae Syracusas obsident
historia Romae et gloriam narrat
magistrae oboeditis
romam munite !
fugere debemus
nos quoque ancillas audimus
puellae,gemmas reperite!
epistulam in villa scribere
gloriam et famam cupere
in silvis vivere
agricolae terram colunt
Pecuniam nautis reddimus
habemus patria
athenas obsidere (e lunga)
piratae incolas necant
magistris respondere debemus
pugnare debetis
piratas time !
magistra litteras docet
ancillam vocas
pugnas prohibemus
pecuniam advenis date!
vestras sententias non timemus
divitiae in villa manent
puellas non video et ancillas voco:sed non respondent ancillae
in oris incidias nautis piratae parant
ancillae dominae filiae nuptias parant
athenarum copiae Syracusas obsident
historia Romae et gloriam narrat
magistrae oboeditis
romam munite !
fugere debemus
nos quoque ancillas audimus
puellae,gemmas reperite!
epistulam in villa scribere
gloriam et famam cupere
in silvis vivere
agricolae terram colunt
Pecuniam nautis reddimus
Miglior risposta
- habemus patria = abbiamo la patria
- Athenas obsidere = assediare Atene
- piratae incolas necant = i pirati uccidono gli abitanti
- magistris respondere debemus = dobbiamo rispondere ai maestri
- pugnare debetis = dovete combattere
- piratas time! = temi i pirati!
- magistra litteras docet = la maestra insegna le lettere
- ancillam vocas = chiama l'ancella
- pugnas prohibemus = impediamo le battaglie
- pecuniam advenis date! = date denaro agli stranieri!
- vestras sententias non timemus = non temiamo i vostri giudizi
- divitiae in villa manent = la ricchezza resta nella villa
- puellas non video et ancillas voco: sed non respondent ancillae = non vedo le fanciulle e chiamo le ancelle: ma le ancelle non rispondono
- in oris insidias nautis piratae parant = i pirati preparano agguati ai marinai sulle coste
- ancillae dominae filiae nuptias parant = le ancelle preparano le nozze per la figlia della padrona
- Athenarum copiae Syracusas obsident = le truppe di Atene assediano Siracusa
- historia Romae et gloriam narrat =
- magistrae oboeditis = obbedite alla maestra
- Romam munite! = proteggete Roma!
- fugere debemus = dobbiamo fuggire
- nos quoque ancillas audimus = anche noi sentiamo le ancelle
- puellae, gemmas reperite! = fanciulle, trovate le gemme!
- epistulam in villa scribere = scrivere una lettera nella villa
- gloriam et famam cupere = desiderare gloria e fama
- in silvis vivere = vivere nei boschi
- agricolae terram colunt = i contadini coltivano la terra
- pecuniam nautis reddimus = rendiamo il denaro ai marinai
- Athenas obsidere = assediare Atene
- piratae incolas necant = i pirati uccidono gli abitanti
- magistris respondere debemus = dobbiamo rispondere ai maestri
- pugnare debetis = dovete combattere
- piratas time! = temi i pirati!
- magistra litteras docet = la maestra insegna le lettere
- ancillam vocas = chiama l'ancella
- pugnas prohibemus = impediamo le battaglie
- pecuniam advenis date! = date denaro agli stranieri!
- vestras sententias non timemus = non temiamo i vostri giudizi
- divitiae in villa manent = la ricchezza resta nella villa
- puellas non video et ancillas voco: sed non respondent ancillae = non vedo le fanciulle e chiamo le ancelle: ma le ancelle non rispondono
- in oris insidias nautis piratae parant = i pirati preparano agguati ai marinai sulle coste
- ancillae dominae filiae nuptias parant = le ancelle preparano le nozze per la figlia della padrona
- Athenarum copiae Syracusas obsident = le truppe di Atene assediano Siracusa
- historia Romae et gloriam narrat =
- magistrae oboeditis = obbedite alla maestra
- Romam munite! = proteggete Roma!
- fugere debemus = dobbiamo fuggire
- nos quoque ancillas audimus = anche noi sentiamo le ancelle
- puellae, gemmas reperite! = fanciulle, trovate le gemme!
- epistulam in villa scribere = scrivere una lettera nella villa
- gloriam et famam cupere = desiderare gloria e fama
- in silvis vivere = vivere nei boschi
- agricolae terram colunt = i contadini coltivano la terra
- pecuniam nautis reddimus = rendiamo il denaro ai marinai
Miglior risposta