Tradurre f 724

marigio007
tradurre

1 antequam tabulas testamenti aperuit, frater defuncti viri comprehensus est
2 postquam Carthaginienses a Romanis victi sunt, legatos romam statim miserunt
3 postquam rescivit insaniam suam, Aiax in silva gladio incubuit
4 tarquinii diudimicavereunt, donec regis filium manu sua brutus occidit
5 antequam in hispaniam veni, matris meae litteras accepi et fratis consilia cognovi
6 postquam a captivis cognovit locum ubi hostium castra erant, caesar ad hostes contendit
7 horatius cocles pro ponte stetit et aciem hostium solus sustinuit, donec pons a tergo interruptus est.
8 vulpes, ut corvum vidit,avem laudare incepit ob pennarum nitorem et corporis pilchritudinem.
9 nunc, postquam pompeius etb consules ex italia discesserunt, gravi dolore ardeo.
10 a rege mithridate magna auri et argenti copia in ponto relicta est: sed, dum romani regis thesaurum diligenter conliguunt, mithridates tamen effugit
11 multis annis postquam lycurgus leges scribere instituit, leges romae scriptae sunt
12 postquam hectoris corpus sepultum est, bellum circa troiam renovatur

Miglior risposta
ShattereDreams
1. Antequam tabulas testamenti aperuit, frater defuncti viri comprehensus est.
- Prima che aprisse le tavole del testamento, il fratello del defunto fu catturato.

2. Postquam Carthaginienses a Romanis victi sunt, legatos Romam statim miserunt.
- Dopo che i Cartaginesi furono sconfitti dai Romani, inviarono subito luogotenenti a Roma.

3. Postquam rescivit insaniam suam, Aiax in silva gladio incubuit.
- Dopo che venne a sapere della sua follia, Aiace si gettò sulla spada in un bosco.

4. Tarquinii diu dimicavereunt, donec regis filium manu sua Brutus occidit.
- I Tarquini combatterono a lungo, finché Bruto di sua mano uccise il figlio del re.

5. Antequam in Hispaniam veni, matris meae litteras accepi et fratis consilia cognovi.
- Prima di giungere in Spagna, ho ricevuto una lettera di mia madre e ho conosciuto le intenzioni di mio fratello.

6. Postquam a captivis cognovit locum ubi hostium castra erant, Caesar ad hostes contendit.
- Dopo che dai prigionieri seppe il luogo dove si trovava l'accampamento dei nemici, Cesare si diresse verso dai nemici.

7. Horatius Cocles pro ponte stetit et aciem hostium solus sustinuit, donec pons a tergo interruptus est.
- Orazio Coclite stette a difesa del ponte e da solo sostenne la schiera dei nemici, finché il ponte fu tagliato da dietro.

8. Vulpes, ut corvum vidit, avem laudare incepit ob pennarum nitorem et corporis pilchritudinem.
- La volpe, quando vide il corvo, iniziò a lodare il volatile per le splendore delle penne e la bellezza del corpo.

9. Nunc, postquam Pompeius et consules ex Italia discesserunt, gravi dolore ardeo.
- Ora, dopo che Pompeo e i consoli sono andati via dall'Italia, ardo di intenso dolore.

10. A rege Mithridate magna auri et argenti copia in Ponto relicta est: sed, dum Romani regis thesaurum diligenter conliguunt, Mithridates tamen effugit.
- Dal re Mitridate fu lasciata nel Ponto una gran quantità di oro e di argento: ma, mentre i Romani raccoglievano con cura il tesoro del re, Mitridate fuggì.

11. Multis annis postquam Lycurgus leges scribere instituit, leges Romae scriptae sunt.
- Molti anni dopo che Licurgo iniziò a scrivere le leggi, furono scritte le leggi a Roma.

12. Postquam Hectoris corpus sepultum est, bellum circa Troiam renovatur.
- Dopo che il corpo di Ettore fu sepolto, la guerra intorno a Troia viene rinnovata.



:hi
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.