Tradurre 710 6
tradurre
1 minas piratarum oras mariaque vastantium et naves rapientium Gnaeus Pompeius Magnus deiciet
2 marcus aemilius scaurus, ut sallustius scribit in libro de bello iugurthino,homo nibilis,impiger, factiosus, et potentiae et honoris et divitiarum avidus erat, callide occultans, si necesse erat, vitia sua
3 aemilius scaurus, populo regis iugurhae largitionem famosam impudentemque vidente, civium iudicium metuens, animum a consueta cupiditate continebat
4 dum saturnus, iovis pater, regnat oraculo aures suas praebebat;"si filius tuus vivet, regnum tibi surripiet". itaque saturnus omnes filios post partus statim vorabat; at callida uxor iovem celabat
5 oraculo recte praedicente,iuppiter,ut adulescens est, saturnum expellit regnumque occupat.saturnus fugiens ad italicas oras pervenit et hic manet
6 terra ubi saturnus perfuga latet,"latium" appelatur et "saturnia" gens in latino vivens
1 minas piratarum oras mariaque vastantium et naves rapientium Gnaeus Pompeius Magnus deiciet
2 marcus aemilius scaurus, ut sallustius scribit in libro de bello iugurthino,homo nibilis,impiger, factiosus, et potentiae et honoris et divitiarum avidus erat, callide occultans, si necesse erat, vitia sua
3 aemilius scaurus, populo regis iugurhae largitionem famosam impudentemque vidente, civium iudicium metuens, animum a consueta cupiditate continebat
4 dum saturnus, iovis pater, regnat oraculo aures suas praebebat;"si filius tuus vivet, regnum tibi surripiet". itaque saturnus omnes filios post partus statim vorabat; at callida uxor iovem celabat
5 oraculo recte praedicente,iuppiter,ut adulescens est, saturnum expellit regnumque occupat.saturnus fugiens ad italicas oras pervenit et hic manet
6 terra ubi saturnus perfuga latet,"latium" appelatur et "saturnia" gens in latino vivens
Miglior risposta
1. Minas piratarum oras mariaque vastantium et naves rapientium Gnaeus Pompeius Magnus deiciet.
- Gneo Pompeo Magno eliminerà le minacce dei pirati che devastano le coste e i mari e prendono d'assalto le navi.
2. Marcus Aemilius Scaurus, ut Sallustius scribit in libro de bello Iugurthino, homo nobilis, impiger, factiosus, et potentiae et honoris et divitiarum avidus erat, callide occultans, si necesse erat, vitia sua.
- Marco Emilio Scauro, come scrive Sallustio nell'opera "La guerra Giugurtina", era un uomo nobile, solerte, fazioso e avido di potere, onore e ricchezza, nascondendo astutamente, se era necessario, i suoi vizi.
3. Aemilius Scaurus, populo regis Iugurhae largitionem famosam impudentemque vidente, civium iudicium metuens, animum a consueta cupiditate continebat.
- Emilio Scaurio, poiché il popolo vedeva l'ingiuriosa elargizione del re Giugurta, temendo il giudizio dei cittadini, conteneva l'animo dalla consueta cupidità.
4. Dum Saturnus, Iovis pater, regnat oraculo aures suas praebebat: "Si filius tuus vivet, regnum tibi surripiet". Itaque Saturnus omnes filios post partus statim vorabat; at callida uxor Iovem celabat.
- Mentre Saturno, padre di Giove, regnava, prestava attenzione ad un oracolo: "Se tuo figlio vivrà, ti sottrarrà il potere". Pertanto Saturno divorava tutti i figli subito dopo il parto: ma l'astuta moglie nascondeva Giove.
5. Oraculo recte praedicente, Iuppiter, ut adulescens est, Saturnum expellit regnumque occupat. Saturnus fugiens ad Italicas oras pervenit et hic manet.
- Dal momento che l'oracolo prediceva giustamente, Giove, quando è un giovane, caccia Saturno e occupa il regno. Saturno, fuggendo, giunge sulle coste dell'Italia e resta qui.
6. Terra ubi Saturnus perfuga latet, "Latium" appellatur et "Saturnia" gens in Latio vivens.
- La terra dove Saturno fuggiasco si nasconde viene chiamata "Lazio" e la gente che vive in Lazio "Saturnia".
:hi
- Gneo Pompeo Magno eliminerà le minacce dei pirati che devastano le coste e i mari e prendono d'assalto le navi.
2. Marcus Aemilius Scaurus, ut Sallustius scribit in libro de bello Iugurthino, homo nobilis, impiger, factiosus, et potentiae et honoris et divitiarum avidus erat, callide occultans, si necesse erat, vitia sua.
- Marco Emilio Scauro, come scrive Sallustio nell'opera "La guerra Giugurtina", era un uomo nobile, solerte, fazioso e avido di potere, onore e ricchezza, nascondendo astutamente, se era necessario, i suoi vizi.
3. Aemilius Scaurus, populo regis Iugurhae largitionem famosam impudentemque vidente, civium iudicium metuens, animum a consueta cupiditate continebat.
- Emilio Scaurio, poiché il popolo vedeva l'ingiuriosa elargizione del re Giugurta, temendo il giudizio dei cittadini, conteneva l'animo dalla consueta cupidità.
4. Dum Saturnus, Iovis pater, regnat oraculo aures suas praebebat: "Si filius tuus vivet, regnum tibi surripiet". Itaque Saturnus omnes filios post partus statim vorabat; at callida uxor Iovem celabat.
- Mentre Saturno, padre di Giove, regnava, prestava attenzione ad un oracolo: "Se tuo figlio vivrà, ti sottrarrà il potere". Pertanto Saturno divorava tutti i figli subito dopo il parto: ma l'astuta moglie nascondeva Giove.
5. Oraculo recte praedicente, Iuppiter, ut adulescens est, Saturnum expellit regnumque occupat. Saturnus fugiens ad Italicas oras pervenit et hic manet.
- Dal momento che l'oracolo prediceva giustamente, Giove, quando è un giovane, caccia Saturno e occupa il regno. Saturno, fuggendo, giunge sulle coste dell'Italia e resta qui.
6. Terra ubi Saturnus perfuga latet, "Latium" appellatur et "Saturnia" gens in Latio vivens.
- La terra dove Saturno fuggiasco si nasconde viene chiamata "Lazio" e la gente che vive in Lazio "Saturnia".
:hi
Miglior risposta