Tradurre !
tradurre in latino
legati Romam mittuntur;indutias petunt
a paedagogis pueri ad ludum ducuntur
proelium telis et gladiis a Romanorum soccis ommittitur
Athenarum phlosophi aurum et argentum non amant:nam malum existimant divitias et avaritiam
legatorum consilia Gallis nuntiantur et captivi Romanis redduntur
pueri in otio libros legunt et diligunt:discipulorum officia amant
per insulae agros pueri ad amici villam veniunt
discipulorum ingenium, naturae donum magister laudat
saepe non libri, sed vitae exempla docent
domini et dominae saepe sapientiae exempla ancillis et servis sunt
in theatro Athenarum incolae praemia poetis dant
patriae gloria non philosophorum, sed poetarum verbis traditur
bella non tantum telis, hastis et gladiis, sed etiam dolo et insidiis Romani vincunt
semper philosophurum praeceptia diligere debemus
oppidi incolae agricolarum auxilio piratarum machinas prohibent
legati Romam mittuntur;indutias petunt
a paedagogis pueri ad ludum ducuntur
proelium telis et gladiis a Romanorum soccis ommittitur
Athenarum phlosophi aurum et argentum non amant:nam malum existimant divitias et avaritiam
legatorum consilia Gallis nuntiantur et captivi Romanis redduntur
pueri in otio libros legunt et diligunt:discipulorum officia amant
per insulae agros pueri ad amici villam veniunt
discipulorum ingenium, naturae donum magister laudat
saepe non libri, sed vitae exempla docent
domini et dominae saepe sapientiae exempla ancillis et servis sunt
in theatro Athenarum incolae praemia poetis dant
patriae gloria non philosophorum, sed poetarum verbis traditur
bella non tantum telis, hastis et gladiis, sed etiam dolo et insidiis Romani vincunt
semper philosophurum praeceptia diligere debemus
oppidi incolae agricolarum auxilio piratarum machinas prohibent
Miglior risposta
legati Romam mittuntur; indutias petunt = gli ambasciatori sono mandati a Roma; chiedono una tregua
a paedagogis pueri ad ludum ducuntur = dai maestri i fanciulli sono condotti a scuola
proelium telis et gladiis a Romanorum soccis ommittitur = dagli alleati dei Romani il combattimento viene intrapreso con i giavellotti e le spade
Athenarum phlosophi aurum et argentum non amant:nam malum existimant divitias et avaritiam = i filosofi di Atene non amano l'oro e l'argento: infatti ritengono un male la ricchezza e la bramosia
legatorum consilia Gallis nuntiantur et captivi Romanis redduntur = le intenzioni degli ambasciatori sono riferite ai Galli e i prigionieri sono resi ai Romani
pueri in otio libros legunt et diligunt: discipulorum officia amant = i fanciulli durante il tempo libero leggono libri: amano i doveri dei discepoli
per insulae agros pueri ad amici villam veniunt = attraverso i campi dell'isola i fanciulli giungono alla villa dell'amico
discipulorum ingenium, naturae donum magister laudat = il maestro loda l'intelligenza dei discepoli, dono di natura
saepe non libri, sed vitae exempla docent = spesso insegnano gli esempi della vita, non i libri
domini et dominae saepe sapientiae exempla ancillis et servis sunt = i padroni e le padrone spesso sono esempi di saggezza per ancelle e servi
in theatro Athenarum incolae praemia poetis dant = nel teatro di Atene gli abitanti danno premi ai poeti
patriae gloria non philosophorum, sed poetarum verbis traditur = la gloria della patria è tramandata non dalle parole dei filosofi, ma dei poeti
bella non tantum telis, hastis et gladiis, sed etiam dolo et insidiis Romani vincunt = i Romani vincono le guerre non solo con i giavellotti, le lance e le spade, ma anche con l'inganno e i tranelli
semper philosophurum praeceptia diligere debemus = dobbiamo sempre aver cari i precetti dei filosofi
oppidi incolae agricolarum auxilio piratarum machinas prohibent = Gli abitanti della città ostacolano le macchine da guerra dei pirati grazie all'aiuto dei contadini
:hi
a paedagogis pueri ad ludum ducuntur = dai maestri i fanciulli sono condotti a scuola
proelium telis et gladiis a Romanorum soccis ommittitur = dagli alleati dei Romani il combattimento viene intrapreso con i giavellotti e le spade
Athenarum phlosophi aurum et argentum non amant:nam malum existimant divitias et avaritiam = i filosofi di Atene non amano l'oro e l'argento: infatti ritengono un male la ricchezza e la bramosia
legatorum consilia Gallis nuntiantur et captivi Romanis redduntur = le intenzioni degli ambasciatori sono riferite ai Galli e i prigionieri sono resi ai Romani
pueri in otio libros legunt et diligunt: discipulorum officia amant = i fanciulli durante il tempo libero leggono libri: amano i doveri dei discepoli
per insulae agros pueri ad amici villam veniunt = attraverso i campi dell'isola i fanciulli giungono alla villa dell'amico
discipulorum ingenium, naturae donum magister laudat = il maestro loda l'intelligenza dei discepoli, dono di natura
saepe non libri, sed vitae exempla docent = spesso insegnano gli esempi della vita, non i libri
domini et dominae saepe sapientiae exempla ancillis et servis sunt = i padroni e le padrone spesso sono esempi di saggezza per ancelle e servi
in theatro Athenarum incolae praemia poetis dant = nel teatro di Atene gli abitanti danno premi ai poeti
patriae gloria non philosophorum, sed poetarum verbis traditur = la gloria della patria è tramandata non dalle parole dei filosofi, ma dei poeti
bella non tantum telis, hastis et gladiis, sed etiam dolo et insidiis Romani vincunt = i Romani vincono le guerre non solo con i giavellotti, le lance e le spade, ma anche con l'inganno e i tranelli
semper philosophurum praeceptia diligere debemus = dobbiamo sempre aver cari i precetti dei filosofi
oppidi incolae agricolarum auxilio piratarum machinas prohibent = Gli abitanti della città ostacolano le macchine da guerra dei pirati grazie all'aiuto dei contadini
:hi
Miglior risposta