Secondo voi lo tradotta bn questa versione?

tauch92
era il compito in classe di gg...io lo tradotta cosi:
Priamus rex Troiae locuples et beatus erat. Filios enim strenuos et filias habebat. Sed olim Paris, iuvenis imprudens, Graeciam percurrens (=percorrendo), Helenam reginam rapuit. Tum Menelaus, ferox Helenae maritus, bellum Troianis indixit. Post decem (=dieci) annos belli, pauci filii sospites erant: etiam Hector, prudends et fortis patriae defensor, cum Achille pugnans (=combattendo), cadit. Graeci civitatem obsidione cingunt, postremo immane equum aedifacant. Troiani equum urbem inducunt.

--------------------------------------------------------------------------------

il re priamo di troia era ricco e beato. Aveva infatti figli valorosi e figlie. Ma una volta Paride, imprudente giovane, percorrendo la grecia, rapì la regina Elena. Allora Menelao, orgoglioso marito di Elena, dichiarò guerra ai troiani. Dopo dieci anni di guerra, pochi figli erano sopravvissuti: infatti Ettore, prudente e forte difensore della patria, combattendo con Achille, morì. I greci circondano la cittadinanza con un assedio ,costruiscono un enorme cavallo. I troiani portano in città il cavallo.

Risposte
IPPLALA
Wow, cinci adesso è anche professore :clap...


Comunque chiudo

cinci
I Greci cingono d'assedio la città...

Poi per il resto è giusta;)
:hi

Darei un 7,5

paraskeuazo
Si beh direi che non ci sono proprio errori ;)

Questa discussione è stata chiusa