Salve mi potreste aiutare con queste traduzioni

kfer.clem
1 Senectus est naturā loquacior
2. Animi lineamenta pulchriora sunt quam corporis.
3. Collis ad orientem vergit leviore fastigio.
4. Antiquior est Catonis sermo et multa eius verba horridiora sunt.. Dolor animi
5.multo gravior et crudelior est quam corporis.
6. Indus flumen, ubi mollius solum reperit, stagnat insulasque creat.
7. Bibulus, recentiore morbo fessus, vim morbi non sustinuit.
8. Ut in reliquis condicionibus grandiora opera sunt animi quam corporis, sic ea opera, quae ingenio ac ratione agimus, gratiora sunt quam illa quae viribus agimus.
9. Necessitatis inventa antiquiora sunt quam voluptatis.
10. Architectus omnibus suis artibus et doctrinis magis plerumque proficit quam qui singulas operas suis industriis et exercitationibus ad summam claritatem perduxērunt.

Miglior risposta
Pinchbeck
La vecchiaia è per natura troppo loquace
Le caratteristiche dell'animo sono più belle di quelle del corpo
Il colle è rivolto a oriente con una pendenza piuttosto leggera
Il discorso di Catone è troppo vecchio e molte sue parole sono alquanto sgradevoli
La sofferenza dell'animo è assai più grave e terribile di quella del corpo
Il fiume Indo, dove trova un terreno abbastanza molle, ristagna e crea isole
Bibulo, recentemente indebolito da una malattia, non sostenne la forza della malattia
Come nelle altre situazioni, le opere dell'animo sono più grandi di quelle del corpo, così quelle opere che facciamo con l'ingegno e la ragione sono più apprezzate di quelle che facciamo con le nostre forze
Le scoperte della necessità sono più antiche di quelle del piacere
Un architetto è generalmente più utile con tutte i suoi talenti e la sua conoscenza (al plurale nel testo) di coloro che hanno reso famosissime (lett. portato alla massima fama) le loro opere individuali con la loro laboriosità e pratica
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.