Rispondete è urgente!!!

Willow97
Ciao a tutti!!!
Avrei bisogno della traduzione e dell'analisi di qst versione(Il sacrificio di Ifigenia). Non che sia pigra, ma domani la prof mi deve interrogare e vorrei vedere se l'ho tradotta e analizzata correttamente.:faint

In Aulidem cum Graecorum navibus exercituque convenit Mycenarum rex Agamemnon, expeditionis contra Troiam dux. Tranquillum mare naves in portu ante Audilis litora detinebat, quia olim Agamemnon cervam Dianae sacram interfecit; dea ideo, cum eo irata, ventorum flatus amovebat et Graecis discessum impediebat. Tum, Calchantis vatis monitu, Graeci Iphigeniae, regis filiae, sacrificium paraverunt. Nuptiam simulatione eam ab urbe Mycenis in Aulidis castra advocaverut atque in aram poduerunt. Iam sacerdos sacrificium facere incipiebat, sed Diana eius manum retinuit: dea nubem cervamque pro Iphigenia posuit. Graeci tandem portum linquere potuerunt atque secundis ventis sine mora Asuam petiverunt.

Grazie a tutti!!! :blowkiss

Risposte
hassan4640
ok scusa, non lo sapevo,mi hanno anke dato la penality

Willow97
Grazie Ali!

Ali Q
Scusami, hassan4640, se non sai risolvere un esercizio non c'è assolutamente niente di male, anzi può capitare. Solo che in quel caso dovresti evitare di postare risposte come "non lo so fare", che non sono d'aiuto all'utente che ha postato la domanda, ma servono solo a te per guadagnare punti. Niente di grave, naturalmente, solo che il regolamento di skuola.net vieta questi comportamenti. Ho già notato una cosa del genere da parte tua in qualche altro topic, perciò ti pregherei di non farlo più in futuro. Grazie.

hassan4640
nn lo so fare

estoteparati
TRADUZIONE: Agamennone re dei Miceni e comandante della spedizione contro Troia, era giunto con le navi e l'esercito dei Greci in Aulide. Il mare tranquillo tratteneva le navi nel porto davanti alle spiagge dell' Aulide perchè una volta Agamennone una cerva sacra a Diana uccise, pertanto la dea, irata con lui, calmava il muoversi dei venti ed impediva la partenza ai Greci. Allora,su consiglio dell' indovino Calcante, , i Greci prepararono il sacrificio di Ifigenia, figlia del re:Simulando le nozze fecero venire la fanciulla dalla città di Micene in Aulide negli accampamenti e la posero sull' altare. Già il sacerdote iniziava a compiere il sacrificio, ma Diana fermò la mano di quello: la dea mandò una nube e pose una cerva al posto di Ifigenia. I Greci poterono finalmente lasciare il porto e con i venti favorevoli senza indugio si diressero verso l' Asia.

L'HO TRADOTTA LETTERALMENTE PER EVITARE DI DISCOSTARTI TROPPO DAL TESTO, VEDI SE VA BENE
CIAO

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.