Raga v prego m servono 2versioni urgentixime.....aiutatemi
raga una è "la spedizione ateniese in Sicilia" di giustino;
l'atra è "Alessandro giunge nel regno di Sofite" di Curzio Rufo
v prego aiutatemi...grazie v amoooooooooo...è urgente.....:love
l'atra è "Alessandro giunge nel regno di Sofite" di Curzio Rufo
v prego aiutatemi...grazie v amoooooooooo...è urgente.....:love
Risposte
ma nessuno m risp....nessuno m aiuta....nn so cm fare...aiutoooooooooooooo
Non aprire altri thread!
Cum Athenienses terrestri bello superati essent et portum Syracusarum tenerent,Gylippus classem Lacedaemone cum auxiliis arcessit.Quo cognito te ipsi Athenienses in locum ducis qui amissus erat Demosthenem te Eurymedonta cum supplemento copiarum mittunt:ita ex utraque parte summis viribus dimicabatur.Prima igitur congressione navalis certaminis Athenienses vincuntur;castra quoque cum omni publica ac privata peunia amittunt.Iter haec mala cum etiam terrestri proelio victi essent,Demosthenes censere coepit,ut abirent Sicila,dum res quamvis afflictae,nondum tamen perditae essent.Nicias autem seu pudore rei qae male acta erat,seu impellente fato manere contendit.Reparatur igitur navale bellum;sed inscitia ducum Atheniensium copiae iterum vincuntur.Eurymedon dux,qui in prima acie fortisime dimicaverat,primua cadit;triginta naves,quibus praefuerat,incendntur;Demosthenes et Nicias autem cum reliquiis exercitus terrestri itinere fugiunt.
aiutatemiiiii...grazie mille
aiutatemiiiii...grazie mille
si abbiamo capito...ma devi scrivere il testoooo...
m serve solo la spedizione ateniese in sicilia.....v prego....
inizia e finisce così : Cum Athenienses terrestri bello superati essent et portum Syracusarum tenerent,.......Demosthenes et Nicias autem cum reliquiis exercitus terrestri itinere fugiunt.
inizia e finisce così : Cum Athenienses terrestri bello superati essent et portum Syracusarum tenerent,.......Demosthenes et Nicias autem cum reliquiis exercitus terrestri itinere fugiunt.
Non so cosa dirti, scrivi il testo.
scusa supe gaara ma nn è qst....scusa
La spedizione ateniese in Sicilia
Post bellum inter Catinenses et Syracusanos, Syracusani pacis condiciones non servaverunt, ergo Catinenses legatos in Graeciam miserunt qui sordida veste, capillo barbaque promissa, in concionem venerunt et flentes auxilium ab Atheniensibus petiverunt. Igitur classis ingens decernitur; Nicias,Alcibiades et Lamachus duces creantur et in Siciliam mittuntur. Sed in itinere Alciabiades in patriam revocatus est, ab Atheniensibus in impietatis iudicium vocatus. In Siciliam igitur Nicias et Lamachus soli pervenerunt et primum proelio dimicaverunt; deinde autem Syracusani auxilium a Lacadaemoniis petiverunt et ab iis Gylippus auxilio urbi missus est. Ita Athenienses, proelio victi, in fugam coniecti sunt; in ea (quella) pugna Lamachus, fortiter pugnans, occisus est. Tum Nicias navale bellum renovavit, sed, post varias vicissitudines, Atheniensium classis iterum victa est et Nicias cum terrestrium copiarum reliquiis fugit; Gylippus fugientes partim cepit, partim cecidit. Nicias captus est et captivitatis dedecore cladem suorum auxit.
Dopo la guerra tra i Catanesi e Siracusani, i Siracusani non osservarono le condizioni di pace, perciò i Catanesi mandarono i loro ambasciatori in Grecia, i quali giunsero IN CONCIONEM (cercalo tu perchè io non l'ho trovato) con una lurida veste, con i capelli e la barba lunga e piangendo chiesero l’aiuto agli Ateniesi. Allora fu assegnata una grande flotta; furono eletti comandanti Nicia, Alcibiade e Lamaco e furono mandati in Sicilia. Ma durante il viaggio Alcibiade fu richiamato in patria, citato a giudizio di empietà dagli Ateniesi. Così in Sicilia giunsero solo Nicia e Lamaco e attaccarono subito battaglia; ma poi, invece, i Siracusani chiesero l’aiuto agli Spartani e da quelli fu mandato in aiuto alla città Gilippo. Così gli Ateniesi, vinti in battaglia, furono messi in fuga; in quella battaglia Lamaco, combattendo valorosamente, fu ucciso. Allora Nicia ricominciò la battaglia navale, ma, dopo varie vicissitudini, la flotta degli Ateniesi fu vinta per la seconda volta e Nicia fuggì con i superstiti delle truppe terresti. Gilippo prese una parte dei fuggitivi, l’altra parte morì. Nicia fu catturato e ingrandì la disfatta dei suoi con il disonore della prigionia.
Post bellum inter Catinenses et Syracusanos, Syracusani pacis condiciones non servaverunt, ergo Catinenses legatos in Graeciam miserunt qui sordida veste, capillo barbaque promissa, in concionem venerunt et flentes auxilium ab Atheniensibus petiverunt. Igitur classis ingens decernitur; Nicias,Alcibiades et Lamachus duces creantur et in Siciliam mittuntur. Sed in itinere Alciabiades in patriam revocatus est, ab Atheniensibus in impietatis iudicium vocatus. In Siciliam igitur Nicias et Lamachus soli pervenerunt et primum proelio dimicaverunt; deinde autem Syracusani auxilium a Lacadaemoniis petiverunt et ab iis Gylippus auxilio urbi missus est. Ita Athenienses, proelio victi, in fugam coniecti sunt; in ea (quella) pugna Lamachus, fortiter pugnans, occisus est. Tum Nicias navale bellum renovavit, sed, post varias vicissitudines, Atheniensium classis iterum victa est et Nicias cum terrestrium copiarum reliquiis fugit; Gylippus fugientes partim cepit, partim cecidit. Nicias captus est et captivitatis dedecore cladem suorum auxit.
Dopo la guerra tra i Catanesi e Siracusani, i Siracusani non osservarono le condizioni di pace, perciò i Catanesi mandarono i loro ambasciatori in Grecia, i quali giunsero IN CONCIONEM (cercalo tu perchè io non l'ho trovato) con una lurida veste, con i capelli e la barba lunga e piangendo chiesero l’aiuto agli Ateniesi. Allora fu assegnata una grande flotta; furono eletti comandanti Nicia, Alcibiade e Lamaco e furono mandati in Sicilia. Ma durante il viaggio Alcibiade fu richiamato in patria, citato a giudizio di empietà dagli Ateniesi. Così in Sicilia giunsero solo Nicia e Lamaco e attaccarono subito battaglia; ma poi, invece, i Siracusani chiesero l’aiuto agli Spartani e da quelli fu mandato in aiuto alla città Gilippo. Così gli Ateniesi, vinti in battaglia, furono messi in fuga; in quella battaglia Lamaco, combattendo valorosamente, fu ucciso. Allora Nicia ricominciò la battaglia navale, ma, dopo varie vicissitudini, la flotta degli Ateniesi fu vinta per la seconda volta e Nicia fuggì con i superstiti delle truppe terresti. Gilippo prese una parte dei fuggitivi, l’altra parte morì. Nicia fu catturato e ingrandì la disfatta dei suoi con il disonore della prigionia.
cm si fa...nn ho capito...scusa
siii,pero` piano eh..scusami
é gia risolto tutto, leggete i miei posts sopra e cliccate sui link.
ragazzii....v ho dato tt...vedete voi cosa riuscite a fare...v prego....è importante...grazie mille
allora era della 2...scusami
allo....la prima sn : cum Athenienses terrestri bello....terrestri itinere fugiunt
la seconda sn : hinc in regnum Sophites....gentem suam ei dedidit
grazie...aiutatemi
la seconda sn : hinc in regnum Sophites....gentem suam ei dedidit
grazie...aiutatemi
e della 2 pure. GRAZIE!!
http://www.splash.it/latino/?path=/curzio_rufo/historiarum_alexandri_magni/!09!liber_ix/01.lat
Seleziona cio che ti serve.
La 1 ho postato un link.
Seleziona cio che ti serve.
La 1 ho postato un link.
asp nn ci sto capendo niente e della 1?????????????
hic in regnum Sophites....gentem suam ei dedidit
aiutamiiiiii
aiutamiiiiii
infatti!
NN hai capito?!
Scrivi le prime e ultima parole della vers 2.!
Scrivi le prime e ultima parole della vers 2.!
Questa discussione è stata chiusa