Raga aiutatemi cl Latino!!è urgentissimo!

Raul
si kiama
"1 SEDITIO TIBERI GRACCHI"
comincia in questo modo.....
"1 primam certaminum facem Ti.Gracchus accedit,genere,forma,eloquentia facile princeps."
X favore aiutatemi!
risp v prego ragazzi..

Risposte
Raul
ciao
qualkuno riesce a fornirmi la traduzione di quella versione?
v prego!!!
La versione è:

Primam certaminum facem Tiberius Gracchus accendit, genere, forma, eloquentia facile princeps. Sed hic, sive Mancinianae deditionis, quia sponsor foederis fuerat, contagium timens, et inde popularis; sive aequo et bono ductus, quia depulsam agris suis plebem miseratus est, ne populus gentium victor orbisque possessor laribus ac focis suis exsularet, quacunque mente, rem ausus ingentem. Postquam rogationis dies aderat, ingenti stipatus agmine rostra conscendit, nec deerat obvia manu tota inde nobilitas, et tribuni in partibus. Sed ubi intercedentem legibus suis Cnaeum Octavium videt Gracchus, contra fas collegii, ius potestatis, iniecta manu, depulit rostris, adeoque praesenti metu mortis exterruit, ut abdicare se magistratu cogeretur. Sic triumvir creatus dividendis agris, cum ad perpetranda coepta, die comitiorum, prorogari sibi vellet imperium, obvia nobilium manu, eorum quos agris moverat, caedes a foro coepit; inde cum in Capitolium profugisset, plebemque ad defensionem salutis suae, manu caput tangens, hortaretur, praebuit speciem regnum sibi et diadema poscentis; atque ita, duce Scipione Nasica, concitato in arma populo, quasi iure oppressus est.


X favore trovatemi la traduzione....
risp grazie

Mario
La traduzione c'è solo in francese, se aspetti forse para traduce la vers dal francese.

Raul
sisi..è la prima..
ragazzi la traduzione c'è?se la trovate m fate un piacere..x favore
risp..grazie

Mario
IPPLALA :
W il francese!! :lol:lol

:lol

Mario
Primam certaminum facem Tiberius Gracchus accendit, genere, forma, eloquentia facile princeps. Sed hic, sive Mancinianae deditionis, quia sponsor foederis fuerat, contagium timens, et inde popularis; sive aequo et bono ductus, quia depulsam agris suis plebem miseratus est, ne populus gentium victor orbisque possessor laribus ac focis suis exsularet, quacunque mente, rem ausus ingentem. Postquam rogationis dies aderat, ingenti stipatus agmine rostra conscendit, nec deerat obvia manu tota inde nobilitas, et tribuni in partibus. Sed ubi intercedentem legibus suis Cnaeum Octavium videt Gracchus, contra fas collegii, ius potestatis, iniecta manu, depulit rostris, adeoque praesenti metu mortis exterruit, ut abdicare se magistratu cogeretur. Sic triumvir creatus dividendis agris, cum ad perpetranda coepta, die comitiorum, prorogari sibi vellet imperium, obvia nobilium manu, eorum quos agris moverat, caedes a foro coepit; inde cum in Capitolium profugisset, plebemque ad defensionem salutis suae, manu caput tangens, hortaretur, praebuit speciem regnum sibi et diadema poscentis; atque ita, duce Scipione Nasica, concitato in arma populo, quasi iure oppressus est.

Tibérius Gracchus alluma le premier brandon des luttes. Il était de loin le meilleur par sa race, sa beauté et son éloquence. Mais soit qu'il craignait les suites de la reddition de Mancinus parce qu'il en avait été le garant et pour cela passa du côté du peuple; soit poussé par son sens de la justice et du bien parce qu'il plaignait la plèbe chassée de ses terres et qu'il craignait que le peuple victorieux et propriétaire du monde entier ne soit chassé de ses lares et de ses foyers. Quelle que soit son motif, il osa entreprendre quelque chose d'énorme. Quand le jour de la proposition de loi arriva, il monta à la tribune entouré d'une immense foule. Toute la noblesse était présente et des tribuns la soutenaient. Quand Tibérius vit Caeus Octavius s'opposer à ses lois, il le fit arrêter allant à l'encontre du droit sacré du collège des tribuns et des prérogatives de sa fonction; il le chassa des rostres et l'épouvanta en le menaçant de mort au point qu'il fut forcé d'abandonner sa magistrature.
Il fut ainsi nommé triumvir pour la répartition des terres. Pour achever ce qu’il avait entrepris, le jour des comices il voulut faire se faire réélire. Mais les nobles s’y opposèrent, accompagnés de ceux qu'il avait dépossédés de leurs champs. Le massacre commença sur le forum. Tibérius se réfugia au Capitole, et porta la main à sa tête pour exhorter le peuple à défendre sa vie. On crut qu’il réclamait la royauté et le diadème. Sous la direction de Scipion Nasica le peuple fut appelé aux armes. Il fut mis à mort, comme s’il l’avait bien mérité.

IPPLALA
W il francese!! :lol:lol

Raul
la fine è:
"Inde cum in Capitolium profugisset plebemque ad defensionem salutis suae,manu caput tangens,praebuit speciem regnum sibi et diadema poscentis,atque ita Scipione Nasica, concitato in arma populo , quasi iure eum occidit"
Aiutatemi..
x favore..
risp..!

Mario
Scrivi la fine...

Questa discussione è stata chiusa