Questa versione di greco proprio non mi riesce :(
:cry
Ει δε αφθαλμοι και ωτα γλοττα και χειρεσ ανθωπω του παντοσ αξια ου μονον προσ το ηδεσθαι
Ζωντα , αλλα δυνασθαι ζην, τουτων ουκ ελαττον, αλλα και μαλλον φιλοι χρεσιμοι.
Δια μεν γαρ των αφθαλμων μολισ οραν εστι τα εμποδων, δια δε των φιλων και τα τα επι γεσ περασι θεασθαι. Και δια μεν των ωτων ουκ αν τισ ακουσαι η των σφοδρα εγγυθεν, δια δε των ευνοουντων ουδενος των αναγκαινω οπου δηποτε ανηκοος εστι. Και τη μεν γλοττη μονοις τοις παραυσι σημαινει, και ταις χερσιν, ει και σφοδρα ειη καρτεροσ , ουκ αν εργασαιτο πλειον εργον η δυ ανδρων δια δε των φιλων δυναται και παισιν ανθροποις διαλεγεσθαι και παντων εργων εφικνεισθαι. Οι γαρ ευνοουντες παντα εκεινω συμφεροντα και λεγουσι και δρωσι. Το δε δη παντων παραδοξοτατον, ενα γαρ οντα εγχωρει, οστις πολυφιλος, πολλα δε οραν, πολλα δε ακουειν, εν πολλοις δε αμα ειναι τοποις, ο και τοις θεοις χαλεπον ωσ μηδαμου μηδεν επημος απολεοπεσθαι της εκεινου προνοιασ. Και τοινυν ουκ ηττον αι των φιλων ευπαθειαι τον αγαθον παφυκασιν ευφπαινειν της αυτου τινος τεπψεως
vi prego aiutatemi sono disperato :(
Ει δε αφθαλμοι και ωτα γλοττα και χειρεσ ανθωπω του παντοσ αξια ου μονον προσ το ηδεσθαι
Ζωντα , αλλα δυνασθαι ζην, τουτων ουκ ελαττον, αλλα και μαλλον φιλοι χρεσιμοι.
Δια μεν γαρ των αφθαλμων μολισ οραν εστι τα εμποδων, δια δε των φιλων και τα τα επι γεσ περασι θεασθαι. Και δια μεν των ωτων ουκ αν τισ ακουσαι η των σφοδρα εγγυθεν, δια δε των ευνοουντων ουδενος των αναγκαινω οπου δηποτε ανηκοος εστι. Και τη μεν γλοττη μονοις τοις παραυσι σημαινει, και ταις χερσιν, ει και σφοδρα ειη καρτεροσ , ουκ αν εργασαιτο πλειον εργον η δυ ανδρων δια δε των φιλων δυναται και παισιν ανθροποις διαλεγεσθαι και παντων εργων εφικνεισθαι. Οι γαρ ευνοουντες παντα εκεινω συμφεροντα και λεγουσι και δρωσι. Το δε δη παντων παραδοξοτατον, ενα γαρ οντα εγχωρει, οστις πολυφιλος, πολλα δε οραν, πολλα δε ακουειν, εν πολλοις δε αμα ειναι τοποις, ο και τοις θεοις χαλεπον ωσ μηδαμου μηδεν επημος απολεοπεσθαι της εκεινου προνοιασ. Και τοινυν ουκ ηττον αι των φιλων ευπαθειαι τον αγαθον παφυκασιν ευφπαινειν της αυτου τινος τεπψεως
vi prego aiutatemi sono disperato :(
Risposte
Ει δε αφθαλμοι και ωτα γλοττα και χειρεσ ανθωπω του παντοσ αξια ου μονον προσ το ηδεσθαι
Ζωντα , αλλα δυνασθαι ζην, τουτων ουκ ελαττον, αλλα και μαλλον φιλοι χρεσιμοι.
Δια μεν γαρ των αφθαλμων μολισ οραν εστι τα εμποδων, δια δε των φιλων και τα τα επι γεσ περασι θεασθαι. Και δια μεν των ωτων ουκ αν τισ ακουσαι η των σφοδρα εγγυθεν, δια δε των ευνοουντων ουδενος των αναγκαιων οπου δηποτε ανηκοος εστι. Και τη μεν γλοττη μονοις τοις παρουσι σημαινει, και ταις χερσιν, ει και σφοδρα ειη καρτεροσ , ουκ αν εργασαιτο πλειον εργον η δυ ανδρων δια δε των φιλων δυναται και παισιν ανθροποις διαλεγεσθαι και παντων εργων εφικνεισθαι. Οι γαρ ευνοουντες παντα εκεινω συμφεροντα και λεγουσι και δρωσι. Το δε δη παντων παραδοξοτατον, ενα γαρ οντα εγχωρει, οστις πολυφιλος, πολλα δε οραν, πολλα δε ακουειν, εν πολλοις δε αμα ειναι τοποις, ο και τοις θεοις χαλεπον ωσ μηδαμου μηδεν ερημον απολειπεσθαι της εκεινου προνοιασ. Και τοινυν ουκ ηττον αι των φιλων ευπαθειαι τον αγαθον πεφυκασιν ευφραινειν της αυτου τινος τεπψεως.
Se occhi, orecchi, lingua e mani sono per l'uomo meritevoli di ogni considerazione non solo per rallegrarsi quando vive, ma anche per riuscire a vivere, non meno di questi, ma forse di più lo sono gli utili amici. Attraverso gli occhi infatti, a stento è possibile vedere ciò che ci sta fra i piedi ( τα εμποδων ), grazie agli amici invece è possibile osservare ciò che sta ai limiti della terra. E grazie agli orecchi uno non potrebbe sentire se non i rumori che sono molto vicini, grazie invece a quelli che (ci) sono benevoli uno non è sordo da qualsiasi parte a nessuna delle cose necessarie. E con la lingua dà segnali ai soli astanti ( solo a quelli che sono presenti ), e con le mani, nel caso che sia molto forte, non potrebbe compiere un'opera di più di quella di due uomini, mentre grazie agli amici riesce a parlare con tutti gli uomini e portare a compimento tutte le opere. Infatti quelli che vogliono bene dicono e fanno tutto ciò che è utile a quello. E la cosa certamente più sorprendente ( è questa ) : è possibile ( εγχωρει ) che chiunque, che abbia molti amici, pur essendo uno solo ( ενα γαρ οντα ), veda e senta tutto, e si trovi contemporaneamente in molti posti, cosa che è difficile anche agli dèi, al punto che in nessun luogo nulla viene lasciato privo della sua attenzione. E quindi le gioie degli amici naturalmente ( πεφυκασιν ) rallegrano la persona buona non meno di un altro qualunque piacere.
ciao bashmo92 :hi
Ζωντα , αλλα δυνασθαι ζην, τουτων ουκ ελαττον, αλλα και μαλλον φιλοι χρεσιμοι.
Δια μεν γαρ των αφθαλμων μολισ οραν εστι τα εμποδων, δια δε των φιλων και τα τα επι γεσ περασι θεασθαι. Και δια μεν των ωτων ουκ αν τισ ακουσαι η των σφοδρα εγγυθεν, δια δε των ευνοουντων ουδενος των αναγκαιων οπου δηποτε ανηκοος εστι. Και τη μεν γλοττη μονοις τοις παρουσι σημαινει, και ταις χερσιν, ει και σφοδρα ειη καρτεροσ , ουκ αν εργασαιτο πλειον εργον η δυ ανδρων δια δε των φιλων δυναται και παισιν ανθροποις διαλεγεσθαι και παντων εργων εφικνεισθαι. Οι γαρ ευνοουντες παντα εκεινω συμφεροντα και λεγουσι και δρωσι. Το δε δη παντων παραδοξοτατον, ενα γαρ οντα εγχωρει, οστις πολυφιλος, πολλα δε οραν, πολλα δε ακουειν, εν πολλοις δε αμα ειναι τοποις, ο και τοις θεοις χαλεπον ωσ μηδαμου μηδεν ερημον απολειπεσθαι της εκεινου προνοιασ. Και τοινυν ουκ ηττον αι των φιλων ευπαθειαι τον αγαθον πεφυκασιν ευφραινειν της αυτου τινος τεπψεως.
Se occhi, orecchi, lingua e mani sono per l'uomo meritevoli di ogni considerazione non solo per rallegrarsi quando vive, ma anche per riuscire a vivere, non meno di questi, ma forse di più lo sono gli utili amici. Attraverso gli occhi infatti, a stento è possibile vedere ciò che ci sta fra i piedi ( τα εμποδων ), grazie agli amici invece è possibile osservare ciò che sta ai limiti della terra. E grazie agli orecchi uno non potrebbe sentire se non i rumori che sono molto vicini, grazie invece a quelli che (ci) sono benevoli uno non è sordo da qualsiasi parte a nessuna delle cose necessarie. E con la lingua dà segnali ai soli astanti ( solo a quelli che sono presenti ), e con le mani, nel caso che sia molto forte, non potrebbe compiere un'opera di più di quella di due uomini, mentre grazie agli amici riesce a parlare con tutti gli uomini e portare a compimento tutte le opere. Infatti quelli che vogliono bene dicono e fanno tutto ciò che è utile a quello. E la cosa certamente più sorprendente ( è questa ) : è possibile ( εγχωρει ) che chiunque, che abbia molti amici, pur essendo uno solo ( ενα γαρ οντα ), veda e senta tutto, e si trovi contemporaneamente in molti posti, cosa che è difficile anche agli dèi, al punto che in nessun luogo nulla viene lasciato privo della sua attenzione. E quindi le gioie degli amici naturalmente ( πεφυκασιν ) rallegrano la persona buona non meno di un altro qualunque piacere.
ciao bashmo92 :hi