Qlc1 può aiutarmi in latino???? XFAVORE!!! URGENTE!!!!!
1. Neptunus praesertim ab oppidorum maritimorum insularumque incolis colitur: equi et tauri deo marino immolantur, templa et arae in oris aedificantur.
Ho tradotto: soprattutto Nettuno è onorato dagli abitanti della città marittima e dell'isola: cavalli e tori sono sacrificati al dio marino, templi e altari sono costruiti (in oris).
è giusta la mia traduzione? E come posso tradurre "in oris"?
2. Clara est Neptuni et Minervae controversia de Athenarum et totius Atticae tutela.
Ho tradotto: è famosa la controversia di Nettuno e di Minerva della tutela di Atene e di tutta l'Attica.
è giusto?
3. Quia(= poiché) Neptunus et Minerva Athenis et in Attica praecipue(= in modo particolare) coli volunt, pretiosa dona incolis praebere Statuunt: deus equum donat, oleam dea.
Di questa frase sono riuscita a tradurre solo la parte in rosso: "decidono di offrire preziosi doni agli abitanti".
è corretto? e come si deve tradurre il resto della frase??
E poi ci sono anche queste 2 frasi che non ho capito.
4. Neptuni donum gratum est, sed olea necessaria vitae exitimatur: sic Minerva Neptunum vincit et incolarum gratiam sibi conciliat(1).
5. Tamen Attici(2) etiam Neptunum ut deum bonum et generosum magna cum diligentia colunt.
(1)= la locuzione "graziam sibi conciliare" significa "ottener il favore".
(2)= "Attici": gli abitanti dell'Attica.
grazie1000 in anticipo!!!!! :hi :hi
Ho tradotto: soprattutto Nettuno è onorato dagli abitanti della città marittima e dell'isola: cavalli e tori sono sacrificati al dio marino, templi e altari sono costruiti (in oris).
è giusta la mia traduzione? E come posso tradurre "in oris"?
2. Clara est Neptuni et Minervae controversia de Athenarum et totius Atticae tutela.
Ho tradotto: è famosa la controversia di Nettuno e di Minerva della tutela di Atene e di tutta l'Attica.
è giusto?
3. Quia(= poiché) Neptunus et Minerva Athenis et in Attica praecipue(= in modo particolare) coli volunt, pretiosa dona incolis praebere Statuunt: deus equum donat, oleam dea.
Di questa frase sono riuscita a tradurre solo la parte in rosso: "decidono di offrire preziosi doni agli abitanti".
è corretto? e come si deve tradurre il resto della frase??
E poi ci sono anche queste 2 frasi che non ho capito.
4. Neptuni donum gratum est, sed olea necessaria vitae exitimatur: sic Minerva Neptunum vincit et incolarum gratiam sibi conciliat(1).
5. Tamen Attici(2) etiam Neptunum ut deum bonum et generosum magna cum diligentia colunt.
(1)= la locuzione "graziam sibi conciliare" significa "ottener il favore".
(2)= "Attici": gli abitanti dell'Attica.
grazie1000 in anticipo!!!!! :hi :hi
Risposte
grazie1000 x l'aiuto!!!!!!!!!!!!!
1. Neptunus praesertim ab oppidorum maritimorum insularumque incolis colitur: equi et tauri deo marino immolantur, templa et arae in oris aedificantur.
soprattutto Nettuno è onorato dagli abitanti della città marittima e dell'isola delle città marittime e delle isole: cavalli e tori sono sacrificati al dio marino, templi e altari sono costruiti sulle spiagge(in oris)
2. Clara est Neptuni et Minervae controversia de Athenarum et totius Atticae tutela.
è famosa la controversia di Nettuno e di Minerva [ così sarebbe letteralmente ] meglio in italiano : la disputa fra Nettuno e Minerva della sulla tutela protezione di Atene e di tutta l'Attica.
- famosa è la disputa tra Nettuno e Atena sulla protezione di Atene e di tutta l'Attica
3. Quia(= poiché) Neptunus et Minerva Athenis et in Attica praecipue(= in modo particolare) coli volunt, pretiosa dona incolis praebere Statuunt: deus equum donat, oleam dea.
poichè Nettuno e Atena vogliono essere venerati in modo particolare ad Atene e in Attica, decidono di offrire agli abitanti doni preziosi: il dio dona il cavallo, la dea l'ulivo.
4. Neptuni donum gratum est, sed olea necessaria vitae exitimatur: sic Minerva Neptunum vincit et incolarum gratiam sibi conciliat(1).
il dono di nettuno è gradito, ma l'ulivo è ritenuto necessario alla vita: così Minerva sconfigge Nettuno e ottiene il favore degli abitanti
5. Tamen Attici(2) etiam Neptunum ut deum bonum et generosum magna cum diligentia colunt.
Tuttavia gli abitanti dell'Attica venerano con grande cura anche Nettuno come un dio buono e generoso.
(1)= la locuzione "graziam sibi conciliare" significa "ottener il favore".
(2)= "Attici": gli abitanti dell'Attica.
ciao laura95 :hi
soprattutto Nettuno è onorato dagli abitanti della città marittima e dell'isola delle città marittime e delle isole: cavalli e tori sono sacrificati al dio marino, templi e altari sono costruiti sulle spiagge(in oris)
2. Clara est Neptuni et Minervae controversia de Athenarum et totius Atticae tutela.
è famosa la controversia di Nettuno e di Minerva [ così sarebbe letteralmente ] meglio in italiano : la disputa fra Nettuno e Minerva della sulla tutela protezione di Atene e di tutta l'Attica.
- famosa è la disputa tra Nettuno e Atena sulla protezione di Atene e di tutta l'Attica
3. Quia(= poiché) Neptunus et Minerva Athenis et in Attica praecipue(= in modo particolare) coli volunt, pretiosa dona incolis praebere Statuunt: deus equum donat, oleam dea.
poichè Nettuno e Atena vogliono essere venerati in modo particolare ad Atene e in Attica, decidono di offrire agli abitanti doni preziosi: il dio dona il cavallo, la dea l'ulivo.
4. Neptuni donum gratum est, sed olea necessaria vitae exitimatur: sic Minerva Neptunum vincit et incolarum gratiam sibi conciliat(1).
il dono di nettuno è gradito, ma l'ulivo è ritenuto necessario alla vita: così Minerva sconfigge Nettuno e ottiene il favore degli abitanti
5. Tamen Attici(2) etiam Neptunum ut deum bonum et generosum magna cum diligentia colunt.
Tuttavia gli abitanti dell'Attica venerano con grande cura anche Nettuno come un dio buono e generoso.
(1)= la locuzione "graziam sibi conciliare" significa "ottener il favore".
(2)= "Attici": gli abitanti dell'Attica.
ciao laura95 :hi