Piccole traduzioni 3

maionchimelissa
Ringrazio sempre la persona che risponde esaustivamente alle mie richieste.
anche oggi titoli sempre in nominativo.

vento
i sette peccati capitali:
gola
lussuria
invidia
accidia
avarizia
ira
superbia

le virtù cardnali:
giustizia
prudenza
fortezza
temperanza

conchiglie
cuore
io amo
movimento immobile
vene (vene del corpo)
voci nel tempo

Risposte
Pinchbeck
Avendolo tradotto io, il motivo per cui avevo scelto 'vitia' è che in teoria dovrebbero essere dei vizi, non dei peccati, dal punto di vista teologico. Non sono un'esperta, ma per come l'ho intesa, il peccato è l'effetto di un atto che risulta come trasgressione della legge divina, mentre il vizio è un comportamento generalmente 'negativo'. Però è vero quello che dice ShattereDreams, 'peccata' è più comune!

(Questo è un link che può esserti utile, anche a capire quale traduzione tu voglia utilizzare!)

https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01593308/document

ShattereDreams
Immagino tu voglia dire mortalia, non portalia. Comunque sia, parlando di un tema caro alla religione cristiana, troverei più adatto utilizzare peccatum, mentre mortalia e capitalia sono sinonimi. Comunque sia ho effettuato una ricerca e mi compare per lo più peccata capitalia/mortalia, non vitia.

maionchimelissa
i sette peccati mi sono stati tradotti come vitia portalia...

ShattereDreams
Ventus
Septem capitalia peccata
Gula
Luxuria
Invidia
Desidia
Avaritia
Ira
Superbia
Iustitia
Prudentia
Fortitudo
Temperantia
Conchae
Cor
Ego amo o soltanto amo
Venae
Voces in tempore

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.