Per favore potreste tradurmela al più presto
Per favore potreste tradurmi al più presto questa versione: Rex Licomedes Achillem in insula Scyro celavit, Thetidis matris rogatu, in regia domo inter filias suas femineo habitu, ne ad bellum cum Achivis principibus discederet: nam Thetidi oraculum filii mortem in bello paedixerat. Achivi autem, cum Achillis deversorium cognovissent, ad regem legatos miserunt, ne adulescentem omnium maxime strenuum celaret neve deduceret a bello contra Troianos. Graecorum legatis rex respondit: Hic non est Achilles: donum perlustrate et adulescentem non invenietis. Tum Ulixes dona in vestibulo filis Licomedes ostendit, sed in donis clipeum et hastam posuit. Cum Achilles inter dona arma vidisset, statim vestem muliebrem laceravit et Achivis se dedit, ut contra Troianos ducerent.
Miglior risposta
Il re Licomede nascose Achille sull'isola di Sciro, su richiesta della madre Teti, nella reggia tra le sue figlie con abbigliamento femminile, affinché non partisse per la guerra con i capi Achei: infatti un oracolo aveva predetto a Teti la morte del figlio in guerra. Ma gli Achei, avendo conosciuto il nascondiglio di Achille, mandarono ambasciatori dal re, affinché non nascondesse il giovane più valoroso di tutti e non lo trattenesse dalla guerra contro i Troiani. Il re rispose agli ambasciatori dei Greci: «Achille non è qui: perlustrate la reggia e non troverete il giovane». Allora Ulisse nell'atrio mostrò dei doni alle figlie di Licomede, ma tra i doni pose uno scudo e una lancia. Avendo Achille visto delle armi tra i doni, subito strappò l'abito femminile e si consegnò agli Achei, affinché lo conducessero contro i Troiani.
:hi
:hi
Miglior risposta