PER FAVORE è SOLO UNA VERSIONE!!

Leonardo
Chiedo l'intervento di voi ragazzi per aiutarmi con questa versione:

In Alexandri castra Macedo gregarius miles pervenerat, aegre ob frigus se et arma sustentans.
Nam hiems appropinquabat et toto die pluerat et ninxerat. Rex, qui apud ignem refovebat artus, cum militem vidisset, ex sella sua exsiluit torpentemque militem, et vix compotem mentis, in sua sede iussit considere. Ille diu nec ubi requiesceret nec quis se excipesset cognovit. Tandem, cum recepisset calorem vitalem, ut regiam sedem regemque vidit, territus surgit. Quem spectans Alexander:"Ecquid intellegis, miles, inquit, quanto meliore sorte quam Persae sub rege vivatis? Illis enim in sella regis consedisse non liceret ("sarebbe lecito"), tibi contra, salutem comparavit".

Per chi avesse "Moduli di Lingua Latina" la trova nel modulo 1 tomo 2 pag 618 n 3...Ringrazio infinitivamente colui o colei o costoro o castoro che mi sappiano tradurre questa versione.

Risposte
paraskeuazo
Per favore chiudiamola quà e in futuro evitiamo il sarcasmo e le risposte poco garbate :yes

per qnto riguarda la tua versione, desolè, nn ho trovato nulla

Leonardo
fpmarcus :
[quote]Leonardo :
Qualcuno che mi sappia rispondere più intelligentemente???


grazie, gentilissimo
[/quote]

Non c'è di che... so essere gentile con il prossimo solo quando ce n'è bisogno, è un mio difetto lo so ma io lo vedo come un pregio. Ciao

italocca
:lol:lol

fpmarcus
Leonardo :
Qualcuno che mi sappia rispondere più intelligentemente???


grazie, gentilissimo

italocca
se qualcuno è così gentile!

Leonardo
grazie lo stesso:hi

italocca
niente mi dispiace!

Leonardo
si: ALESSANDRO MAGNO E IL SOLDATO ASSIDERATO

italocca
mi sapresti dire il titolo?

Leonardo
Qualcuno che mi sappia rispondere più intelligentemente???

fpmarcus
sorry but unfortunately i don`t speak greek :dontgetit

Questa discussione è stata chiusa