Per favore 15 frasi da tradurre entro le 20.00 massimo

Thep0k43
Bella a tutti

Miglior risposta
troppapaura
1) I Romani combattono così strenuamente, che i barbari non reggono il loro impeto.
2)I Romani combattevano così coraggiosamente che i barbari non reggevano il loro impeto.
3)I Romani combatterono così strenuamente, che i barbari non ressero il loro impeto.
4)I soldati combattono così duramente, che non avvertono il terremoto.
5)I soldati combattevano così duramente, che non avevano avvertito il terremoto.
6)I soldati combatterono così duramente, che non avvertirono il terremoto.
7) Fu talmente forte lo strepito delle armi che nessuno dei combattenti avvertì il terremoto.
8 )Gli Ateniesi combatterono con così tanto coraggio, che sconfissero un numero di nemici dieci volte superiore.
9) Aristide morì in così grande povertà, che le sue figlie vennero mantenute pubblicamente.
10) I pirati infestavano a tal punto tutti i mari, che la navigazione non era sicura.

1)Ancillae tam laboriose sunt, ut domina eas laudat.
2) Ancillae tam laboriose fuerunt, ut domina eas laudat.
3)Ancillae tam laboriose erant, ut domina eas laudabat.
4)Ancillae tam laboriose fuerunt, ut domina eas laudaverat.
5)Volpes tam astuta est, ut corvum facile eludit.
Miglior risposta
Risposte
ShattereDreams
1) Romani tam strenue pugnant, ut barbari eorum impetum non sustineant.
- I Romani combattono così valorosamente che i barbari non sostengono il loro attacco.

2)Romani tam strenue pugnabant, ut barbari eorum impetum non sustinerent.
- I Romani combattevano così valorosamente che i barbari non sostenevano il loro attacco.

3) Romani tam strenue pugnaverunt, ut barbari eorum impetum non sustinuerint.
- I Romani combatterono così valorosamente che i barbari non sostennero il loro attacco.

4) Milites tam acriter pugnant, ut terrae motum non animadvertant.
- I soldati combattono così accanitamente che non percepiscono il terremoto.

5) Milites tam acriter pugnabant, ut terrae motum non animadverterent.
- I soldati combattevano così accanitamente che non percepivano il terremoto.

6) Milites tam acriter pugnaverunt, ut terrae motum non animadverterent.
- I soldati combatterono così accanitamente che non percepirono il terremoto.

7) Tantus fuit armorum strepitus, ut nemo pugnantium terrae motum animadverterit.
- Fu così forte il fragore delle armi che nessuno dei combattenti percepì il terremoto.

8) Athenienses tanta virtute pugnaverunt ut decemplicem hostium numerum profilgaverint.
- Gli Ateniesi combatterono con così grande valore che sbaragliarono un numero dieci volte maggiore di nemici.

9) Aristides in tanta paupertate decessit, ut eius filiae publice alerentur.
- Aristide morì in una così grande povertà che le sue figlie venivano mantenute a spese dello Stato.

10) Piratae omnia maria adeo infestabant, ut navigatio tuta non esset.
- I pirati infestavano a tal punto tutti i mari che la navigazione non era sicura.



1) Le ancelle sono così laboriose, che la padrona le loda.
- Ancillae tam laboriosae sunt ut domina eas laudet.

2) Le ancelle sono state così laboriose, che la padrona le loda.
- Ancillae tam laboriosae fuerunt ut domina eas laudet.

3) Le ancelle erano così laboriose, che la padrona le lodava.
- Ancillae tam laboriosae erant ut domina eas laudaret.

4) Le ancelle furono così laboriose, che la padrona le lodò.
- Ancillae tam laboriosae fuerunt ut domina eas laudaverit.

5) La volpe è così astuta, che inganna facilmente il corvo.
- Vulpes tam callida est ut corvum facile decipiat.

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.