Per dopodomani frasi di latino, urgenti!!

giulia1997
Potete tradurmi le frasi?
1)Artaxerxes, quod cum hostibus fortibus ac strenuis negotium erat, autophrodatem in cappadociam mittit( erat enim cappadociae rex nobilis ac fidelis socius)
2) vehementem accusatorem audivimus, iudices, inimicum in omni tempore odiosum ac molestum, qui inflammatus incredibili cupiditate accusationem conflavit
3) pecuniae modicam exegit summam rhodiensis transfuga propter arma omnia quae ab hostibus ademerat romanisque dederat
4) civitatis leges araneorum telis orator comparabat; nam telae infirmia animalia retinent, valentia autem transmittunt, atque leges humiles et pauperes constringunt, sed divites et praepotentes non adligant
5) relinque corporis atque animi viles voluptas: molliunt et enervant. Relinque ambitionem: tumida res est, turpis, vana, ventosa sollicitaque.
6) crassum contendem in syriam diris cum ominibus tribuni plebis retinere non potuerunt, quia suam audaciam utilem romae cunsules putabant...per favore aiutatemi....grazie :)

Risposte
giulia1997
Scusami...comunque grazie ancora!!

ShattereDreams
1. Artaserse, poiché c'era difficoltà con dei nemici forti e valorosi, manda Autofrodate in Cappadocia (in re di Cappadocia infatti era un alleato fedele)

2. Abbiamo ascoltato il veemente accusatore, o giudici, nemico in ogni tempo odioso e molesto, che, infiammato d'incredibile bramosia, ha infiammato l'accusa.

3. Il disertore Rodiese riscosse una modica somma di denaro per tutte le armi che aveva sottratto ai nemici e aveva consegnato ai Romani.

4. L'oratore paragonava le leggi della città alle ragnatele: infatti le ragnatele imprigionano gli animali deboli, mentre fanno passare i forti, e le leggi intrappolano gli umili e i poveri, ma non vincolano i ricchi e prepotenti.

5. Lascia perdere gli spregevoli piaceri del corpo e dell'animo: indeboliscono e infiacchiscono. Lascia perdere l'ambizione: è una cosa tumida, turpe, vana, volubile e inquieta.

6. I tribuni della plebe non riuscirono a fermare Crasso che si dirigeva in Siria con tutte [controlla se hai scritto bene quel diris], poiché i consoli ritenevano la sua audacia utile per Roma.

La prossima volta ricontrolla se hai scritto tutto bene, altrimenti non traduco.

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.