Nn riesco a completare questa piccola frase di latino aiutatemi
frase=non MINISTERIS illos(cioè servos)aestimabo,sed moribus:sibi quisque dat mores,MINISTERIA casus adsignat
(le parole in maiuscolo sono quelle che nn sono riuscito a tradurre)
TRADUZIONE=NON LI GIUDICHERò IN BASE ALLA LORO_________MA ALLA LORO MORTALITà:oGNUNO SI Dà LA PROPIA MORALITà,___________ è il caso ad assegnarli.
(le parole in maiuscolo sono quelle che nn sono riuscito a tradurre)
TRADUZIONE=NON LI GIUDICHERò IN BASE ALLA LORO_________MA ALLA LORO MORTALITà:oGNUNO SI Dà LA PROPIA MORALITà,___________ è il caso ad assegnarli.
Risposte
Mhm nn capisco dov'è il problema, ministerium esiste pure in italiano (ministero) un pò disusato, nel senso di impiego, mansione etc. e poi sul vocabolario si trova...
Non li giudicherò per i loro impieghi, ma per il loro costume: ognuno si dà un modo di vivere e il caso assegna le mansioni.
Non li giudicherò per i loro impieghi, ma per il loro costume: ognuno si dà un modo di vivere e il caso assegna le mansioni.
Questa discussione è stata chiusa