Mi serve la traduzione di queste frasi.
Sono pieno di compiti e mi servirebbe la traduzione di queste frasi.
Le frasi sono:
1)Prometheus, Iapeti filius, viros creabat, sed postea ("poi") Vulcanus deus feminae formam faciebat.
2)Amici dona expectabant et gaudium amicos invadebat.
3)Lupus ad rivum veniebat, igitur agnus fugiebat.
4)Tullius aut dormiebat aut ad magistri ludum veniebat.
5)Non amabam inimicos, sed recusabam.
6)Graeci Pindarum poetam audiebant, sed Homerum anteponebant.
7)Lucretius poeta et philosophiam diligebat et Epicurum existimabat.
8-Syracusis tragoedias spectabamus vel monumenta visebamus.
1)Gli uomini spesso (saepe) dicono bugie, ma confidano i segreti.
2)L'asino trasportava le bisacce e obbediva al padrone.
3)(Voi) eravate i triumviri, pertanto rispettavate le richieste (postulatum, -i) del popolo.
4)Antonio né scriveva lettere agli amici né inviava nitizie.
5)Non eravamo tiranni, infatti ascoltavamo anche le parole degli avversari e concedevano benevolenza ai cittadini (oppidanus, -i).
Grazie.
Le frasi sono:
1)Prometheus, Iapeti filius, viros creabat, sed postea ("poi") Vulcanus deus feminae formam faciebat.
2)Amici dona expectabant et gaudium amicos invadebat.
3)Lupus ad rivum veniebat, igitur agnus fugiebat.
4)Tullius aut dormiebat aut ad magistri ludum veniebat.
5)Non amabam inimicos, sed recusabam.
6)Graeci Pindarum poetam audiebant, sed Homerum anteponebant.
7)Lucretius poeta et philosophiam diligebat et Epicurum existimabat.
8-Syracusis tragoedias spectabamus vel monumenta visebamus.
1)Gli uomini spesso (saepe) dicono bugie, ma confidano i segreti.
2)L'asino trasportava le bisacce e obbediva al padrone.
3)(Voi) eravate i triumviri, pertanto rispettavate le richieste (postulatum, -i) del popolo.
4)Antonio né scriveva lettere agli amici né inviava nitizie.
5)Non eravamo tiranni, infatti ascoltavamo anche le parole degli avversari e concedevano benevolenza ai cittadini (oppidanus, -i).
Grazie.
Risposte
Grazie ancora.
1. Prometeo, figlio di Giapeto, creava gli uomini, ma poi il dio Vulcano, creava l'immagine della donna.
2. Gli amici aspettavano doni e la gioia invadeva gli amici.
3. Il lupo giungeva al ruscello, perciò l'agnello fuggiva.
4. Tullio o dormiva o andava alla scuola del maestro.
5. Non amavo i nemici, ma li respingevo.
6. I Greci ascoltavano il poeta Pindaro, ma preferivano Omero.
7. Il poeta Lucrezio amava la filosofia e stimava Epicuro.
8. A Siracusa osservavamo le tragedie o visitavamo i monumenti.
1. Homines saepe mendacia dicunt, sed secreta communicant.
2. Asinus manticas ferebat ac domino obtemperabat.
3. (Vos) triumviri eratis, ergo postulata populi observabatis.
4. Antonius nec litteras amicis scribebat nec nuntios mittebat.
5. Tyranni non eramus, nam etiam verba adversariorum audiebamus ac benevolentiam oppidanis concedebamus.
Ciao :)
Cristina
2. Gli amici aspettavano doni e la gioia invadeva gli amici.
3. Il lupo giungeva al ruscello, perciò l'agnello fuggiva.
4. Tullio o dormiva o andava alla scuola del maestro.
5. Non amavo i nemici, ma li respingevo.
6. I Greci ascoltavano il poeta Pindaro, ma preferivano Omero.
7. Il poeta Lucrezio amava la filosofia e stimava Epicuro.
8. A Siracusa osservavamo le tragedie o visitavamo i monumenti.
1. Homines saepe mendacia dicunt, sed secreta communicant.
2. Asinus manticas ferebat ac domino obtemperabat.
3. (Vos) triumviri eratis, ergo postulata populi observabatis.
4. Antonius nec litteras amicis scribebat nec nuntios mittebat.
5. Tyranni non eramus, nam etiam verba adversariorum audiebamus ac benevolentiam oppidanis concedebamus.
Ciao :)
Cristina