Lucrezio ( traduzione di una frase e accenti)
Ciao..
Nec me animi fallit Graiorum obscura reperta
difficile inlustrare Latinis versibus esse,
multa novis verbis praesertim cum sit agendum
propter egestatem linguae et rerum novitatem;
sed tua me virtus tamen et sperata voluptas 140
suavis amicitiae quemvis efferre laborem
suadet et inducit noctes vigilare serenas
quaerentem dictis quibus et quo carmine demum
clara tuae possim praepandere lumina menti,
res quibus occultas penitus convisere possis.
Ho tradotto questa poesia ma nel prim verso non so come tradurre animi...sul libro dice che potrebbe essere un genitivo di limitazione
quindi come si traduce?
Non mi(me) sfugge... animi (?)
il resto l'ho tradotto e controllato sul libro quindi dovrebbe essere giusto
Poi mi servirebbero gli accenti..come si deve leggere??
Grazie mille!
Mi servirebbe entro lunedì pomeriggio se possibile :) grazie!
Nec me animi fallit Graiorum obscura reperta
difficile inlustrare Latinis versibus esse,
multa novis verbis praesertim cum sit agendum
propter egestatem linguae et rerum novitatem;
sed tua me virtus tamen et sperata voluptas 140
suavis amicitiae quemvis efferre laborem
suadet et inducit noctes vigilare serenas
quaerentem dictis quibus et quo carmine demum
clara tuae possim praepandere lumina menti,
res quibus occultas penitus convisere possis.
Ho tradotto questa poesia ma nel prim verso non so come tradurre animi...sul libro dice che potrebbe essere un genitivo di limitazione
quindi come si traduce?
Non mi(me) sfugge... animi (?)
il resto l'ho tradotto e controllato sul libro quindi dovrebbe essere giusto
Poi mi servirebbero gli accenti..come si deve leggere??
Grazie mille!
Mi servirebbe entro lunedì pomeriggio se possibile :) grazie!
Risposte
prego! :)
Grazie mille!!
A presto!
A presto!
ale! quanto tempo! come va? :)
ecco a te la metrica, ti sottolineo le vocali che devi leggere accentate e ti elido con apostrofo le vocali e sillabe finali di parola che cadono (cadono le vocali e le m davanti a vocale!):
Nec m' animi fallit Graior' obscura reperta
difficil' inlustrare Latinis versibus esse,
multa novis verbis praesertim cum sit agendum
propter egestatem lingu' et rerum novitatem;
sed tua me virtus tamen et sperata voluptas
suavis amicitiae quemvis efferre laborem
suadet et inducit noctes vigilare serenas
quaerentem dictis quibus et quo carmine demum
clara tuae possim praepandere lumina menti,
res quibus occultas penitus convisere possis.
un bacione e spero a presto!
:hi
sele
ecco a te la metrica, ti sottolineo le vocali che devi leggere accentate e ti elido con apostrofo le vocali e sillabe finali di parola che cadono (cadono le vocali e le m davanti a vocale!):
Nec m' animi fallit Graior' obscura reperta
difficil' inlustrare Latinis versibus esse,
multa novis verbis praesertim cum sit agendum
propter egestatem lingu' et rerum novitatem;
sed tua me virtus tamen et sperata voluptas
suavis amicitiae quemvis efferre laborem
suadet et inducit noctes vigilare serenas
quaerentem dictis quibus et quo carmine demum
clara tuae possim praepandere lumina menti,
res quibus occultas penitus convisere possis.
un bacione e spero a presto!
:hi
sele
nè alla mia mente sfugge che è difficile illustrare in versi latini le oscure scoperte dei Greci..
Così,magari? :) / Non so come darti le quantità,mi dispiace..:(
Aggiunto 1 secondo più tardi:
nè alla mia mente sfugge che è difficile illustrare in versi latini le oscure scoperte dei Greci..
Così,magari? :) / Non so come darti le quantità,mi dispiace..:(
Così,magari? :) / Non so come darti le quantità,mi dispiace..:(
Aggiunto 1 secondo più tardi:
nè alla mia mente sfugge che è difficile illustrare in versi latini le oscure scoperte dei Greci..
Così,magari? :) / Non so come darti le quantità,mi dispiace..:(