Latino per domani?

megangrey
devo tradurre questa versione:
Amphion in coniugium Niobam Tantali et Diones filiam accepit, ex qua procreavit liberos septem totidemque filias: quem partum Nioba Latonae anteposuit superbiusque locuta est in Apollinem Dionam, quod illa cincta viri cultu esset et Apollo veste deorsum atque crinitus, et se numero filiorum Latonam superare. Ob id Apollo filios eius in silva venantes sagittis interfecit et Diana filias in regia sagittis interemit, praeter Chloridem. At genetrix liberis orba flendo lapidea facta esse dicitus in monte Sipylo, eiusque hodie lacrimae manare dicuntur.

Miglior risposta
ShattereDreams
Anfione prese in moglie Niobe, figlia di Tantalo e di Dione, dalla quale ebbe sette figli ed altrettante figlie: Niobe antepose la propria prole a quella di Latona e cominciò a rivolgersi in modo piuttosto superbo nei confronti di Apollo e Diana, adducendo il fatto che Diana era vestita con abiti da maschio e che, al contrario, Apollo aveva sotto una veste e portava i capelli lunghi, e che infine lei superava Latona in numero di figli. Per tal motivo, Apollo uccise i figli di Niobe con frecce, mentre quelli erano intenti alla caccia, e Diana uccise le figlie con frecce nella reggia, ad eccezione di Cloride. Si racconta che la loro madre, privata dei figli, piangendo, fu trasformata in pietra sul monte Sipilo, e si dice che tuttora emani le sue lacrime.
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.