La solita versione di latino2

shineonmehoran
salve utenti si skuola.net,
ho bisogno di un vostro aiuto; dovrei tradurre e fare l'analisi di queste frasi (ad esempio: discipuli: -us,i - nominativo plurale,soggetto-i discepoli .. + i paradigmi)

VERSIONE: Antiquis temporibus homines miseram vitam ducebant,semper periculis obnoxiam; non voluptater non boni cibi,non vina adorata eis (per loro) erant.Nondum oppida incolebant ,sed in silvis cum liberis et uxoribus vivebant et in speluncis familias suas alebant,Nullam defensionem contra beluas habebant et pericula tantum fuga vitabant.Multis morbis laborabant quia nondum medicinae scientia nota erat:praesidium unum valetudinis natura erat. Quare miseri homines cito vitae tempus relinquebant et mortem inveniebant.

CIAOOOO!

Miglior risposta
ShattereDreams
Nei tempi antichi gli uomini conducevano una vita triste, sempre esposta a pericoli; non avevano piaceri, buoni cibi, vini profumati. Non abitavano ancora le città, ma vivevano nei boschi con i figli e le mogli e mantenevano le loro famiglie nelle spelonche. Non avevano alcuna difesa contro le belve ed evitavano i pericoli solo con la fuga. Soffrivano per molte malattie, poiché non era ancora conosciuta la medicina: la natura era l'unico presidio della salute. Per questo i poveri uomini lasciavano subito il tempo della vita e trovavano la morte.


Paradigmi:

- duco, is, duxi, ductum, ducere (III)
- sum, es, fui, esse
- incolo, is, incolui, incultum, incolere (III)
- vivo, is, vixi, victum, vivere (III)
- alo, is, alui, altum, alere (III)
- habeo, es, habui, habitum, habere (II)
- vito, as, avi, atum, are (I)
- laboro, as, avi, atum, are (I)
- relinquo, is, reliqui, relictum, relinquere (III)
- invenio, is, inveni, inventum, invenire (IV)


:hi
Miglior risposta
Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.