Italiano-latino (28924)

clacula
ciao a tt ancora una volta ho isogno d'aiuto!
mi hanno dato una versione in italiano da tradurre in latino, io l'ho già tradotta ma alcuni compagni mi hanno fatto notare diversi errori potreste tradurla in modo ke io la possa confrontare con la mia e correggere gli errori? grazie.

LA VITA IN CAMPAGNA.
Gli uomini che(qui) vivono in città non sempre conoscono le gioie della campagna e dell'agricoltura. Essa, infatti, distende l'animo e immerge l'uomo nella serenità e nella pace. Nelle avversità è cosa bella abbandonare le preoccupazioni e fuggire in campagna per trovare nuove forze. Ma la campagna spesso incrementa il patrimonio e pertanto essa a volte diventa(=è) mezzo di arricchimento. L'agricoltura non ama la pigrizia e la mollezza, ma esercita piuttosto la laboriosità e premia la fatica di ogni giorno.

ringrazio in anticipo ne ho bisogno il prima possibile. grz!

Risposte
silmagister
LA VITA IN CAMPAGNA.

Gli uomini che(qui) vivono in città non sempre conoscono le gioie della campagna e dell'agricoltura. Essa, infatti, distende l'animo e immerge l'uomo nella serenità e nella pace. Nelle avversità è cosa bella abbandonare le preoccupazioni e fuggire in campagna per trovare nuove forze. Ma la campagna spesso incrementa il patrimonio e pertanto essa a volte diventa(=è) mezzo di arricchimento. L'agricoltura non ama la pigrizia e la mollezza, ma esercita piuttosto la laboriosità e premia la fatica di ogni giorno.

" DE VITA IN AGRIS "

Homines, qui in urbe vivunt, non semper ruris et agri culturae delicias cognoscunt. Illud enim animum relaxat et hominem in serenitatem pacemque mergit. In rebus adversis pulchrum est curas deserere atque rus recedere, ut novas vires inveniamus. Sed rus rem familiarem auget et igitur interdum divitiarum causa est. Agri cultura ignaviam mollitiemque non amat, sed potius industriam exercet atque omnis diei laborem honorat.

ciao clacula :hi

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.