Ho bisogno la traduzione di una versione di latino!
Ciao a tutti. Avrei bisogno, entro oggi se è possibile, la traduzione della versione di latino "una vita felice":
Raram Metelli Macedonici felicitatem complures scriptores concelebrant...
Inizia così.
Grazie in anticipo;)
Raram Metelli Macedonici felicitatem complures scriptores concelebrant...
Inizia così.
Grazie in anticipo;)
Risposte
Una fine conveniente concluse questo corso della vita; infatti i figli e i suoi generi portarono sulle spalle per la città Metello, morto in estrema vecchiaia e con un tipo di morte lieve tra i baci e gli abbracci dei figli, e lo posero sul rogo.
:hi
sele
Se il forum non ti basta clicca qui https://www.skuola.net/is/ms-skydrive/vinci-tutor-skydrive.html e vinci un'ora di ripetizione gratuita con i nostri tutor!
:hi
sele
Se il forum non ti basta clicca qui https://www.skuola.net/is/ms-skydrive/vinci-tutor-skydrive.html e vinci un'ora di ripetizione gratuita con i nostri tutor!
Grazie mille! :) gli ultimi righi sono:
Hunc autem vitae cursum consentaneus finis excepit; nam Metellum, ultimae senectutis spatio defunctum, et leni mortis genere inter oscula complexusque natorum extinctum, filii et generi umeris suis per urbem sustulerunt, et rogo imposuerunt.
Se fai anche questi ti ringrazio;)
Hunc autem vitae cursum consentaneus finis excepit; nam Metellum, ultimae senectutis spatio defunctum, et leni mortis genere inter oscula complexusque natorum extinctum, filii et generi umeris suis per urbem sustulerunt, et rogo imposuerunt.
Se fai anche questi ti ringrazio;)
Molti scrittori celebrano la rara fortuna di Metello Macedonico: allo stesso (cioè a Metello), infatti, capitarono tutte quelle cose che sembrano caratterizzare una vita beata. La fortuna volle che egli nascesse nella città più importante della terra; (la fortuna, soggetto sottinteso) gli diede genitori nobilissimi, aggiunse esimie doti dell'animo e forze del corpo, che potessero bastare per tollerare le fatiche; in casa sua accumulò tanti onori: infatti, dopo esser stato egli stesso console, censore e anche augure, e (dopo) aver trionfato, vide tre figli consoli, tra i quali uno, anche censore, trionfò, mentre il quarto pretore; (ebbe) anche tre figlie felicemente sposate.
raram metelli macedonici felicitatem complures scriptores concelebrant: ipsi enim ea omnia contigerunt, quae beatam vitam afficere videntur. Fortuna eum nasci voluit in urbe terrarum principe; parentes nobilissimos dedit, adiecit animi eximias dotes et corporis vires, quae ad labores tolerandos sufficere possent; multa decora in eius domum congessit: nam cum ipse consul, censor etiam augurque fuisset, et triumphasset, tres filios consules vidit, e quibus unum etiam et censorem et triumphasset, quartum autem praetorem; tres quoque filias bene nuptas.
Ne avrei un altro pezzetto, se finisci questo metto anche l'altro! Ti ringrazio in anticipo;)
Ne avrei un altro pezzetto, se finisci questo metto anche l'altro! Ti ringrazio in anticipo;)
Dovresti per favore inserire tutto il testo della versione :)