Ho bisogno di una traduzione di latino URGENTEMENTE!
Ciao a tutti! avrei bisogno della traduzione della versione di latino "Creso salva Milziade":
Miltiades Lampsacenis bellum intulit...
Inizia così. Grazie in anticipo;)
Miltiades Lampsacenis bellum intulit...
Inizia così. Grazie in anticipo;)
Risposte
va bene:)
Non ancora, ma non mi manca molto. Un attimo di pazienza.
Grazie grazie:D non sono poi così difficili e poi sono corte!
Aggiunto 17 minuti più tardi:
ci sei riuscita per caso??
Aggiunto 17 minuti più tardi:
ci sei riuscita per caso??
Mi volevo un pochino riposare, in realtà...
Non importa, se sono semplici te le faccio subito, non ci sono problemi. Ciao!
Non importa, se sono semplici te le faccio subito, non ci sono problemi. Ciao!
Grazie tante!
Visto che hai finito questa potresti farmi anche le frasi che ho postato qualche minuto fa? :)
Visto che hai finito questa potresti farmi anche le frasi che ho postato qualche minuto fa? :)
Benissimo, eccola qua di seguito:
I Lampsaceni erano incerti tra di loro su che cosa le parole di Creso significassero. Infine qualcuno (un tale) dei vecchi rivelò il vero (la verità), cioè che (letteralm: è chiaro che) un solo pino da tutti quanti gli alberi, dopo che è stato tagliato, non genera nessun germoglio di più, ma perisce completamente. Pertanto i Lampsaceni temendo la vendetta e Creso, sciolte le catene, lasciarono libero Milziade.
Ciao!
I Lampsaceni erano incerti tra di loro su che cosa le parole di Creso significassero. Infine qualcuno (un tale) dei vecchi rivelò il vero (la verità), cioè che (letteralm: è chiaro che) un solo pino da tutti quanti gli alberi, dopo che è stato tagliato, non genera nessun germoglio di più, ma perisce completamente. Pertanto i Lampsaceni temendo la vendetta e Creso, sciolte le catene, lasciarono libero Milziade.
Ciao!
ce ne sono altri quattro righi se non ti annoia tradurli:
Lampsaceni erant incerti inter se quid verba Croesi significarent. Postremo seniorum quispiam verum aperuit, scilicet pinum solam ex cunctis arboris, postquam excisa sit, nullum amplius germen edere, sed funditus parire. Igitur Lampsaceni vindictam at Croesum metuentes, solutis vinculis, liberum Miltiadem demiserunt.
Ciao:D
Lampsaceni erant incerti inter se quid verba Croesi significarent. Postremo seniorum quispiam verum aperuit, scilicet pinum solam ex cunctis arboris, postquam excisa sit, nullum amplius germen edere, sed funditus parire. Igitur Lampsaceni vindictam at Croesum metuentes, solutis vinculis, liberum Miltiadem demiserunt.
Ciao:D
Ciao Pillalove! Ecco la traduzione:
Milziade mosse (letteralmente "portò" ) guerra ai Lampsaceni; in quella guerra (letteralmente: "nella qual guerra" , non avendo evitato l'agguato disposto (allestito) dai Lampsaceni, fu catturato vivo.
Però Miliziade era conoscente di Creso di Lidia; infatti lo aveva aiutato in parecchie cose (meglio: questioni, faccende).
Pertanto Creso, saputa la cosa, mandato un araldo, ordinò ai Lampsaceni di lasciare andare salvo Miliziade affinchè non se ne rammaricassero (o pentissero); se non avessro fatto ciò, minaccio che lui stesso avrebbe vendicato questo rifiuto e "quelli (i Lampsaceni) avrebbe reciso (abbattuto, distrutto) come un albero di pino.
Ciao!
Milziade mosse (letteralmente "portò" ) guerra ai Lampsaceni; in quella guerra (letteralmente: "nella qual guerra" , non avendo evitato l'agguato disposto (allestito) dai Lampsaceni, fu catturato vivo.
Però Miliziade era conoscente di Creso di Lidia; infatti lo aveva aiutato in parecchie cose (meglio: questioni, faccende).
Pertanto Creso, saputa la cosa, mandato un araldo, ordinò ai Lampsaceni di lasciare andare salvo Miliziade affinchè non se ne rammaricassero (o pentissero); se non avessro fatto ciò, minaccio che lui stesso avrebbe vendicato questo rifiuto e "quelli (i Lampsaceni) avrebbe reciso (abbattuto, distrutto) come un albero di pino.
Ciao!
Miltiades Lampsacenis bellum intulit; quo bello cum insidias a Lampsacenis instructas non effugisset, vivus captus est.
Erat autem Miltiades familiaris Croeso Lydo; nam pluribus rebus eum adiuverat. Itaque Croesus, re cognita, praecone misso, edixit Lampsacenis ne eos pigeret salvum Miltiadem demittere; id nisi fecissent, minatus est se ulturum esse hanc repulsam atque "illos in mondum pini arboris excisurum".
Questa è solo metà, però se finisci questa ti posto anche l'altra. Grazie in anticipo:)
Erat autem Miltiades familiaris Croeso Lydo; nam pluribus rebus eum adiuverat. Itaque Croesus, re cognita, praecone misso, edixit Lampsacenis ne eos pigeret salvum Miltiadem demittere; id nisi fecissent, minatus est se ulturum esse hanc repulsam atque "illos in mondum pini arboris excisurum".
Questa è solo metà, però se finisci questa ti posto anche l'altra. Grazie in anticipo:)
Ciao, Pillalove!
Come ti ha detto anche Shatteredreams nell'altro topic, dovresti perfavore postare il testo della versione. Ti ringrazio. Ciao!
Come ti ha detto anche Shatteredreams nell'altro topic, dovresti perfavore postare il testo della versione. Ti ringrazio. Ciao!