Help me latino
Mi serve 1 aiuto x una frase che si trova all'interno della versione:
Quello che non riesco a tradurre è [prior tibi obviam venit]
Il contesto in cui si trova: Non me,magne Alexander,capite damnare debes,alterum enim deum voluntas ad letum destinavitnon ego sed asinus,quem ante me agebam,[prior tibi obviam venit.
Non me, grande Alessandro,devi condannare a morte poichè la volontà di Dio destinò uno dei due alla morte,non io ,ma l'asinaio che esercitava prima di me[..]
Se qlc può tradurmi qst paroline a cui non riesco a dare 1 senso,gliene sarei grata
Thank you
Quello che non riesco a tradurre è [prior tibi obviam venit]
Il contesto in cui si trova: Non me,magne Alexander,capite damnare debes,alterum enim deum voluntas ad letum destinavitnon ego sed asinus,quem ante me agebam,[prior tibi obviam venit.
Non me, grande Alessandro,devi condannare a morte poichè la volontà di Dio destinò uno dei due alla morte,non io ,ma l'asinaio che esercitava prima di me[..]
Se qlc può tradurmi qst paroline a cui non riesco a dare 1 senso,gliene sarei grata
Thank you
Risposte
Ok, chiudo
Certo mi fido
thank you
thank you
Eheheh cmq il senso è quello...
Se te lo dice gaara, fidati è così ;)
Letteralmente è questo:
Non me, magne Alexander, capite damnare debes, alterum enim deum voluntas ad letum destinavit non ego sed asinus, quem ante me agebam, prior tibi obviam venit.
Grande Alessandro, non devi condannare me a morte, infatti il volere degli dei destinò alla morte l'altro, non io, ma lo sciocco, che io mandavo prima di me, a te venne incontro per primo.
Non me, magne Alexander, capite damnare debes, alterum enim deum voluntas ad letum destinavit non ego sed asinus, quem ante me agebam, prior tibi obviam venit.
Grande Alessandro, non devi condannare me a morte, infatti il volere degli dei destinò alla morte l'altro, non io, ma lo sciocco, che io mandavo prima di me, a te venne incontro per primo.
nn credo proprio che sia cosi
mhm d'istinto tradurrei: "per primo ti venne incontro"
Questa discussione è stata chiusa