Frasi latinus

enzolin94
1)Vergilius suum carmen scripsit, ut Romam et gentem Iuliam celebraret
2) Ut domos suas ornarent, Romani in porticibus signa ex marmore ponebant.
3) Corinthi incolae obsides exigebant ut pacis condiciones firmarent.
4) Iussu consulis Romanorum pedites cum hostium copiis manus conseruerunt ut montem occuparent.
5)facta tibi ostendam,ne alienis verbis credam
6)moenia et aggeres exstruebantur ut oppidum ab impetu hostium defenderentur
7)lacedaemonii legatos athenas mittunt ut themistoclem damnent crimine proditionis
8)ut pestilentiae remedium cognoscant,thebani delphos petunt ut pythiae oraculum consulant
9)cum domum revertit,orestes matrem suam necavit,ut de patre suo,agamennone,supplicium sumeret
10)ne ab hostibus interficeret,archilochus poeta propbrum commisit:scutum deseruit

Risposte
alessandroass
Provo a tradurle precisando che possono esserci errori:

Vergilius suum carmen scripsit, ut Romam et gentem Iuliam celebraret
Virgilio scrisse un canto affinchè celebrasse Roma e la gente Giulia

2) Ut domos suas ornarent, Romani in porticibus signa ex marmore ponebant.
Per ornare le loro case, i romani ponevano nei portici statue di marmo

Corinthi incolae obsides exigebant ut pacis condiciones firmarent.
Gli abitanti di corinto scacciavano i pericoli per rafforzare i patti di pace

facta tibi ostendam,ne alienis verbis credam
Ti espongo i fatti affinchè non si creda alle parole degli estranei

moenia et aggeres exstruebantur ut oppidum ab impetu hostium defenderentur
Si costruiscono mura ed argini per difendere la città dall' impeto dei nemici

lacedaemonii legatos athenas mittunt ut themistoclem damnent crimine proditionis
I Lacedemoni mandano ambasciatori ad Atene affinchè Aristide sia condannato ad un' aperta confessione

ut pestilentiae remedium cognoscant,thebani delphos petunt ut pythiae oraculum consulant
Per trovare un rimedio alla pestilenza i Tebani si dirigono verso Delfi per consultare l' oracolo di Pizia

9) Cum domum revertit, Orestes matrem suam necavit, ut de patre suo, Agamemnone, supplicium sumeret.[/1]
Quando ritornò in patria Oreste uccise sua madre per vendicarsi di suo padre Agamennone

10) Ne ab hostibus interfiecrent, Archilochus poeta probrum commisit: scutum deseruit.
Per non essere preso dai nemici ,il poeta Archiloco commise un' azione vergognosa, gettò via lo scudo (disertò)

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.