Frasi latino relative

Toxicity
1 Clusini legatos Romam, qui auxilium a senatu peterent, misere (= miserunt).
2 Romulus post Urbem conditam centum ex senioribus legit, quorum consilio ageret, quos senatores nominavit propter senectutem.
3 Tu ad nos et rarius scribis quam solebas et brevius, credo quia nihil habes quod putes me libenter legere et audire posse.
4 Nullus est dolor quem non longiquitas temporis minuat et molliat.
5 Ego unus sum qui illa tempestate vera dixerit.
6 Caesar exploratores praemisit qui locum ad castra idoneum deligerent.
7 Sunt qui dicant deos non esse, alii autem inveniuntur qui adfirmet deos esse sed nihil posse in rebus humanis.
8 Zeno appellat beatam vitam eam solam quae cum virtute degatur.
\\\
1 Da Cartagine furono mandati ambasciatori che chiedessero una tregua al senato e al popolo romano.
2 Cicerone fece venire(arcesso,is) i testimoni che dimostrassero con prove (argumentum,i n.) le colpe di Verre.


GRAZIE:hi

Risposte
cinci
ITALIANO>LATINO


1) Ex Carthagine missi fuerunt legati lassitudinem petendam senatui populoque Romano.
2) Cicero arcessit testes ut demostrarent cum argumentis Verris culpas


:hi

sedia90
2.Romolo dopo aver fondato la città scelse cento tra gli anziani, con il consiglio dei quali facesse tutte le cose, nominò i senatori a causa della vecchiaia
3.Tu ci scrivi più raramente di quanto eri solito e più brevemente, credo perchè non hai nulla che reputi che io possa liberamente sentire e leggere
4.Non esiste dolore che diminuisca o (molliat) con il passare del tempo
5.Io sono il solo che su quella tempesta abbia detto la verità
:hi

angulusridet
Ci sono coloro che dicono che gli dei non esistono, si trovano altri invece che credono che dio esista ma che nulla possa nelle questioni umane.

Zenone reputa beata quella sola vita che si lega con la virtù

Ila
1 Clusini legatos Romam, qui auxilium a senatu peterent, misere (= miserunt).
I Chiusini mandarono ambasciatori a Roma affinchè ottenessero l'aiuto dal senato

6 Caesar exploratores praemisit qui locum ad castra idoneum deligerent.
Cesare mandò avanti gli esploratori i quali (lett. affinchè) cercassero (nn so il significato del verbo,cercalo sul vocabolario perchè io ne ho dato una mia interpretazione) un luogo idoneo per l'accampamento

Rispondi
Per rispondere a questa discussione devi prima effettuare il login.