Frasi di Servio
:hi
Salve ho provato a tradurre queste due note si Servio a Virgilio
Alla X ecloga:
FUIT AUTEM AMICUS VERGILII ADEO UT QUARTUS GEORGICORUM A MEDIO
USQUE AD FINEM EIUS LAUDES TENERET:
QUAS POSTEA IUBENTE AUGUSTO IN ARISTAEI FABULAM COMMUTAVIT
Ma fu talmente amico di Virgilio che il libro quarto delle Georgiche occupasse
dalla parte centrale alla fine (con)le suo lodi
Che dopo l’ordinante Augusto nella favola di Aristeo cambiò
a Georgiche IV 1:
SANE SCIENDUM UT SUPRA DIXIMUS ULTIMAM PARTEM HUIUS LIBRI ESSE
MUTATAM: NAM LAUDES GALLI HABUIT LOCUS ILLE QUI NUNC ORPHEI CONTINET FABULAM
QUAE INSERTA EST POSTQUAM IRATO AUGUSTO GALLUS OCCISUS EST
Certamente (questo)conoscendo o sapendo(accusativo)
Come abbiamo detto prima
L’ultima parte
Di questo del libro(i libri)
fu
mutata
poiché
le lodi di Gallo
occupò
(luogo o posizione) quel
che adesso
di Orfeo comprende la favola
che inserita è
dopo che
irato Augusto
Gallo
Fu ucciso
Le traduzioni però non sono tanto giuste cosa sbaglio?
Grazie.
:!!! :mumble
Salve ho provato a tradurre queste due note si Servio a Virgilio
Alla X ecloga:
FUIT AUTEM AMICUS VERGILII ADEO UT QUARTUS GEORGICORUM A MEDIO
USQUE AD FINEM EIUS LAUDES TENERET:
QUAS POSTEA IUBENTE AUGUSTO IN ARISTAEI FABULAM COMMUTAVIT
Ma fu talmente amico di Virgilio che il libro quarto delle Georgiche occupasse
dalla parte centrale alla fine (con)le suo lodi
Che dopo l’ordinante Augusto nella favola di Aristeo cambiò
a Georgiche IV 1:
SANE SCIENDUM UT SUPRA DIXIMUS ULTIMAM PARTEM HUIUS LIBRI ESSE
MUTATAM: NAM LAUDES GALLI HABUIT LOCUS ILLE QUI NUNC ORPHEI CONTINET FABULAM
QUAE INSERTA EST POSTQUAM IRATO AUGUSTO GALLUS OCCISUS EST
Certamente (questo)conoscendo o sapendo(accusativo)
Come abbiamo detto prima
L’ultima parte
Di questo del libro(i libri)
fu
mutata
poiché
le lodi di Gallo
occupò
(luogo o posizione) quel
che adesso
di Orfeo comprende la favola
che inserita è
dopo che
irato Augusto
Gallo
Fu ucciso
Le traduzioni però non sono tanto giuste cosa sbaglio?
Grazie.
:!!! :mumble
Miglior risposta
FUIT AUTEM AMICUS VERGILII ADEO UT QUARTUS GEORGICORUM A MEDIO
USQUE AD FINEM EIUS LAUDES TENERET:
QUAS POSTEA IUBENTE AUGUSTO IN ARISTAEI FABULAM COMMUTAVIT
fu tuttavia amico di Virgilio al punto che il quarto (libro) delle georgiche dalla metà fino alla fine tenesse le sue lodi: le quali dopo, ordinando(lo) Augusto, cambiò nella favola di Aristeo.
SANE SCIENDUM UT SUPRA DIXIMUS ULTIMAM PARTEM HUIUS LIBRI ESSE
MUTATAM: NAM LAUDES GALLI HABUIT LOCUS ILLE QUI NUNC ORPHEI CONTINET FABULAM QUAE INSERTA EST POSTQUAM IRATO AUGUSTO GALLUS OCCISUS EST
certamente bisogna sapere che, come abbiamo detto sopra, l'ultim parte di questo libro è stata cambiata: infatti ebbe le lodi di Gallo quel luogo che ora contiene la favola di Orfeo, che è stata inserita dopo che, essendosi adirato Augusto, Gallo fu ucciso.
Sembra che tu traduci troppo "parola per parola" dimenticando di fare attenzione alla costruzione complessiva della frase. Prova a leggerla interamente più volte prima di cercare i singoli significati, e a provare a capire quali parte della frase ne costituiscono il fulcro e quali elementi sono dipendenti da questi...ti manca la visione di insieme!! Ma quella viene soprattutto con la pratica, facendo l' "orecchio" alla lingua!
USQUE AD FINEM EIUS LAUDES TENERET:
QUAS POSTEA IUBENTE AUGUSTO IN ARISTAEI FABULAM COMMUTAVIT
fu tuttavia amico di Virgilio al punto che il quarto (libro) delle georgiche dalla metà fino alla fine tenesse le sue lodi: le quali dopo, ordinando(lo) Augusto, cambiò nella favola di Aristeo.
SANE SCIENDUM UT SUPRA DIXIMUS ULTIMAM PARTEM HUIUS LIBRI ESSE
MUTATAM: NAM LAUDES GALLI HABUIT LOCUS ILLE QUI NUNC ORPHEI CONTINET FABULAM QUAE INSERTA EST POSTQUAM IRATO AUGUSTO GALLUS OCCISUS EST
certamente bisogna sapere che, come abbiamo detto sopra, l'ultim parte di questo libro è stata cambiata: infatti ebbe le lodi di Gallo quel luogo che ora contiene la favola di Orfeo, che è stata inserita dopo che, essendosi adirato Augusto, Gallo fu ucciso.
Sembra che tu traduci troppo "parola per parola" dimenticando di fare attenzione alla costruzione complessiva della frase. Prova a leggerla interamente più volte prima di cercare i singoli significati, e a provare a capire quali parte della frase ne costituiscono il fulcro e quali elementi sono dipendenti da questi...ti manca la visione di insieme!! Ma quella viene soprattutto con la pratica, facendo l' "orecchio" alla lingua!
Miglior risposta