Frasi di Latino per le vacanze
Ragazzi sto in crisi ed il latino non fa per me aiutatemi per favore con questi esercizi:
Completa, inserendo la voce verbale adatta, poi traduci
1. Milites pugnabunt, ut patriam...... (defendo,is)
2.haec dico, ne in errorem vos ........(incido,is)
3.Romani filios athenas mittebant, ut philosophos.....(audio,is)
4.multae gentes finitimae romam venerant, ut ludos..... (specto, as)
5.hostes urbem circumsederunt, ut vi eam......(expugno, as)
6. Discipuli silebant, ne a magistro....(obiurgo, as)
7.in urbem veniemus, ut consulis orationem....(audio,is)
8. Dareus Cyri filiam uxorem duxerat,ut regnum........ (firmo,as)
9.Amicitia utilis est, ut bene.....(vivo, is)
10. Tyranni multos armatos habere solebant, ut vitam suam.......(defendo,is)
11.Viatores per vias festinabant, ne a praedonibus......(peto,is)
12. Milites mortem sibi dederunt, ne a praedonibus.....(capio, is)
13. Te incitabimus. ut bene.......(facio,is)
14. Pater veniet, ut filium secum domum......(duco,is)
Traduci
1.Vigilate, affinchè i nemici non attachino la città
2.Ti ho scritto per chiedere in tuo consiglio
3.ti regalerò questi libri perchè tu li legga
4.perchè tu non sia ingannato. ti dirò io la verità
5.cesare mandò innanzi degli esploratori che scegliessero un luogo adatto all' accampamento
grazie in anticipo
Completa, inserendo la voce verbale adatta, poi traduci
1. Milites pugnabunt, ut patriam...... (defendo,is)
2.haec dico, ne in errorem vos ........(incido,is)
3.Romani filios athenas mittebant, ut philosophos.....(audio,is)
4.multae gentes finitimae romam venerant, ut ludos..... (specto, as)
5.hostes urbem circumsederunt, ut vi eam......(expugno, as)
6. Discipuli silebant, ne a magistro....(obiurgo, as)
7.in urbem veniemus, ut consulis orationem....(audio,is)
8. Dareus Cyri filiam uxorem duxerat,ut regnum........ (firmo,as)
9.Amicitia utilis est, ut bene.....(vivo, is)
10. Tyranni multos armatos habere solebant, ut vitam suam.......(defendo,is)
11.Viatores per vias festinabant, ne a praedonibus......(peto,is)
12. Milites mortem sibi dederunt, ne a praedonibus.....(capio, is)
13. Te incitabimus. ut bene.......(facio,is)
14. Pater veniet, ut filium secum domum......(duco,is)
Traduci
1.Vigilate, affinchè i nemici non attachino la città
2.Ti ho scritto per chiedere in tuo consiglio
3.ti regalerò questi libri perchè tu li legga
4.perchè tu non sia ingannato. ti dirò io la verità
5.cesare mandò innanzi degli esploratori che scegliessero un luogo adatto all' accampamento
grazie in anticipo
Risposte
Grazie mille mi avete salvato
1. Milites pugnabunt, ut patriam defendant(defendo,is)
2.haec dico, ne in errorem vos incidatis(incido,is)
3.Romani filios athenas mittebant, ut philosophos audirent(audio,is)
4.multae gentes finitimae romam venerant, ut ludos spectarent (specto, as)
5.hostes urbem circumsederunt, ut vi eam expugnarent(expugno, as)
6. Discipuli silebant, ne a magistro obiurgarentur(obiurgo, as)
7.in urbem veniemus, ut consulis orationem audiamus(audio,is)
8. Dareus Cyri filiam uxorem duxerat,ut regnum firmaret (firmo,as)
9.Amicitia utilis est, ut bene vivas(vivo, is)
10. Tyranni multos armatos habere solebant, ut vitam suam defenderent(defendo,is)
11.Viatores per vias festinabant, ne a praedonibus peterentur(peto,is)
12. Milites mortem sibi dederunt, ne a praedonibus caperentur(capio, is)
13. Te incitabimus. ut bene facias(facio,is)
14. Pater veniet, ut filium secum domum ducat(duco,is)
Traduci
1.Vigilate, affinchè i nemici non attachino la città
vigilate, ne hostes urbem petant
2.Ti ho scritto per chiedere in tuo consiglio
tibi scripsi ut tuum consilium peterem
3.ti regalerò questi libri perchè tu li legga
tibi donabo hos libros, ut eos legas
4.perchè tu non sia ingannato. ti dirò io la verità
ne decipiaris, tibi verum dicam
5.cesare mandò innanzi degli esploratori che scegliessero un luogo adatto all' accampamento
Caesar praemisit exploratores qui locum catris idoneum deligerent
ciao tamarine :hi
2.haec dico, ne in errorem vos incidatis(incido,is)
3.Romani filios athenas mittebant, ut philosophos audirent(audio,is)
4.multae gentes finitimae romam venerant, ut ludos spectarent (specto, as)
5.hostes urbem circumsederunt, ut vi eam expugnarent(expugno, as)
6. Discipuli silebant, ne a magistro obiurgarentur(obiurgo, as)
7.in urbem veniemus, ut consulis orationem audiamus(audio,is)
8. Dareus Cyri filiam uxorem duxerat,ut regnum firmaret (firmo,as)
9.Amicitia utilis est, ut bene vivas(vivo, is)
10. Tyranni multos armatos habere solebant, ut vitam suam defenderent(defendo,is)
11.Viatores per vias festinabant, ne a praedonibus peterentur(peto,is)
12. Milites mortem sibi dederunt, ne a praedonibus caperentur(capio, is)
13. Te incitabimus. ut bene facias(facio,is)
14. Pater veniet, ut filium secum domum ducat(duco,is)
Traduci
1.Vigilate, affinchè i nemici non attachino la città
vigilate, ne hostes urbem petant
2.Ti ho scritto per chiedere in tuo consiglio
tibi scripsi ut tuum consilium peterem
3.ti regalerò questi libri perchè tu li legga
tibi donabo hos libros, ut eos legas
4.perchè tu non sia ingannato. ti dirò io la verità
ne decipiaris, tibi verum dicam
5.cesare mandò innanzi degli esploratori che scegliessero un luogo adatto all' accampamento
Caesar praemisit exploratores qui locum catris idoneum deligerent
ciao tamarine :hi
1 Defendant I soldati combattono per difendere la patria
2 incidam Vi dico queste cose perchè non cadiate in errore
3 audiant I Romani mandavano i figli ad Atene perchè ascoltassero i filosofi
4 spectarent Molte popolazioni vicine erano venute a Roma per guardare i giochi
5 expugnent I nemici circondarono la citta per espugnarla con la forza
6 obiurgerent I discepoli stavano in silenzio perchè il maestro non li sgridasse
7 audiamus Veniamo in città per ascoltare l'orazione del console
8 firmaret Dario aveva sposato la figlia di Ciro per fortificare il regno
9 viveretur L'amicizia è utile per vivere bene
10 defendant I Tiranni sono soliti avere molte guardie armate perchè difendano la sua vita
11 peteretur I viaggiatori si affrettavano per la via per non essere attaccati dai briganti
12 capiretur I soldati si diedero la morte per non essere presi dai briganti
13 faciat Ti inciteremo perchè tu faccia bene
14 ducat Il padre viene per condurre con se il figlio a casa
1 Vigilate ne hostes oppugnet civitatem
2 Scripsi tibi ut consilium quaereret
3 Donabo tibi hos libros ut leget
4 Dicebo veritatem tibi ne fallatur
5 Caesar praemisit legatos ut deligeret locum aptum castris
Spero di esserti stato d'aiuto (se vanno bene vota^^)
ci sono un po' di errori !!
2 incidam Vi dico queste cose perchè non cadiate in errore
3 audiant I Romani mandavano i figli ad Atene perchè ascoltassero i filosofi
4 spectarent Molte popolazioni vicine erano venute a Roma per guardare i giochi
5 expugnent I nemici circondarono la citta per espugnarla con la forza
6 obiurgerent I discepoli stavano in silenzio perchè il maestro non li sgridasse
7 audiamus Veniamo in città per ascoltare l'orazione del console
8 firmaret Dario aveva sposato la figlia di Ciro per fortificare il regno
9 viveretur L'amicizia è utile per vivere bene
10 defendant I Tiranni sono soliti avere molte guardie armate perchè difendano la sua vita
11 peteretur I viaggiatori si affrettavano per la via per non essere attaccati dai briganti
12 capiretur I soldati si diedero la morte per non essere presi dai briganti
13 faciat Ti inciteremo perchè tu faccia bene
14 ducat Il padre viene per condurre con se il figlio a casa
1 Vigilate ne hostes oppugnet civitatem
2 Scripsi tibi ut consilium quaereret
3 Donabo tibi hos libros ut leget
4 Dicebo veritatem tibi ne fallatur
5 Caesar praemisit legatos ut deligeret locum aptum castris
Spero di esserti stato d'aiuto (se vanno bene vota^^)
ci sono un po' di errori !!