Frasi di latino per domani (183457)
Ragazzi mi traducete gentilmente entro domani queste frasi?
1.Beneficium et gratia homines inter se coniungunt.
2.Fides, virtus, concordia consecratae sunt.
3.Capitolium atque arx moeniaque et portae plena armatorum erant.
4.Custos virtutum omnium est verecundia.
5.Delphi sub monte Parnaso oppidum clarissimi oraculi Apollinis fuerunt.
6.Ego et Calvinus te accusamus.
7.Marcellus signa, quibus abundabant Syracusae, Romam devexit.
8.Orgetorigis filia atque unus e filiis captus est.
9.Postremus fuit omnium regum Tarquinius, cui cognomen Superbo datum est.
10.Indus est omnium fluminum maximus.
Grazie in anticipo!
1.Beneficium et gratia homines inter se coniungunt.
2.Fides, virtus, concordia consecratae sunt.
3.Capitolium atque arx moeniaque et portae plena armatorum erant.
4.Custos virtutum omnium est verecundia.
5.Delphi sub monte Parnaso oppidum clarissimi oraculi Apollinis fuerunt.
6.Ego et Calvinus te accusamus.
7.Marcellus signa, quibus abundabant Syracusae, Romam devexit.
8.Orgetorigis filia atque unus e filiis captus est.
9.Postremus fuit omnium regum Tarquinius, cui cognomen Superbo datum est.
10.Indus est omnium fluminum maximus.
Grazie in anticipo!
Risposte
Ci sono degli errori nella traduzione precedente:
1. Beneficium et gratia homines inter se coniungunt.
- Il beneficio e la concordia uniscono gli uomini tra loro.
2. Fides, virtus, concordia consecratae sunt.
- La lealtà, la virtù e la concordia furono consacrate.
3. Capitolium atque arx moeniaque et portae plena armatorum erant.
- Il Campidoglio, la roccaforte, le mura e le porte erano piene di soldati.
4. Custos virtutum omnium est verecundia.
- La moderazione è la custode di tutte le virtù.
5. Delphi sub monte Parnaso oppidum clarissimi oraculi Apollinis fuerunt.
6. Ego et Calvinus te accusamus.
- Io e Calvino ti accusiamo.
7. Marcellus signa, quibus abundabant Syracusae, Romam devexit.
- Marcello portò a Roma le statue di cui Siracusa abbondava.
8. Orgetorigis filia atque unus e filiis captus est.
- Fu catturata la figlia di Orgetorige e uno dei figli.
9. Postremus fuit omnium regum Tarquinius, cui cognomen Superbo datum est.
- L'ultimo di tutti i re fu Tarquinio, a cui fu dato il soprannome di Superbo.
10. Indus est omnium fluminum maximus.
- L'Indo è il più grande di tutti i fiumi.
:hi
Cristina
1. Beneficium et gratia homines inter se coniungunt.
- Il beneficio e la concordia uniscono gli uomini tra loro.
2. Fides, virtus, concordia consecratae sunt.
- La lealtà, la virtù e la concordia furono consacrate.
3. Capitolium atque arx moeniaque et portae plena armatorum erant.
- Il Campidoglio, la roccaforte, le mura e le porte erano piene di soldati.
4. Custos virtutum omnium est verecundia.
- La moderazione è la custode di tutte le virtù.
5. Delphi sub monte Parnaso oppidum clarissimi oraculi Apollinis fuerunt.
6. Ego et Calvinus te accusamus.
- Io e Calvino ti accusiamo.
7. Marcellus signa, quibus abundabant Syracusae, Romam devexit.
- Marcello portò a Roma le statue di cui Siracusa abbondava.
8. Orgetorigis filia atque unus e filiis captus est.
- Fu catturata la figlia di Orgetorige e uno dei figli.
9. Postremus fuit omnium regum Tarquinius, cui cognomen Superbo datum est.
- L'ultimo di tutti i re fu Tarquinio, a cui fu dato il soprannome di Superbo.
10. Indus est omnium fluminum maximus.
- L'Indo è il più grande di tutti i fiumi.
:hi
Cristina
-Gli uomini congiungono insieme beneficio e grazia.
-La fede, la virtù e l'armonia sono consacrate.
-Il campidoglio e le mura e le porte erano piene di uomini armati.
-Il custode di tutte le virtù è verecondo.
-Nella città di Delfi sul Monte Pernaso ci furono chiarssimo oracoli di Apollo.
-Io e Calvino ti accusiamo.
-Marcello (signa), il quale abbandonava Siracusa,saccheggiò Roma.
-Venne presa la figlia di Orgetorige e uno dei figli.
-C'era in Lucio Tarquinio una grande cortesia, una grande benevolenza verso tutti i cittadini.
-Indo è il più grande fiume (omnium).
Aggiunto 11 secondi più tardi:
-Gli uomini congiungono insieme beneficio e grazia.
-La fede, la virtù e l'armonia sono consacrate.
-Il campidoglio e le mura e le porte erano piene di uomini armati.
-Il custode di tutte le virtù è verecondo.
-Nella città di Delfi sul Monte Pernaso ci furono chiarssimo oracoli di Apollo.
-Io e Calvino ti accusiamo.
-Marcello (signa), il quale abbandonava Siracusa,saccheggiò Roma.
-Venne presa la figlia di Orgetorige e uno dei figli.
-C'era in Lucio Tarquinio una grande cortesia, una grande benevolenza verso tutti i cittadini.
-Indo è il più grande fiume (omnium).
Aggiunto 4 secondi più tardi:
-Gli uomini congiungono insieme beneficio e grazia.
-La fede, la virtù e l'armonia sono consacrate.
-Il campidoglio e le mura e le porte erano piene di uomini armati.
-Il custode di tutte le virtù è verecondo.
-Nella città di Delfi sul Monte Pernaso ci furono chiarissimo oracoli di Apollo.
-Io e Calvino ti accusiamo.
-Marcello (signa), il quale abbandonava Siracusa,saccheggiò Roma.
-Venne presa la figlia di Orgetorige e uno dei figli.
-C'era in Lucio Tarquinio una grande cortesia, una grande benevolenza verso tutti i cittadini.
-Indo è il più grande fiume (omnium).
Aggiunto 5 secondi più tardi:
-Gli uomini congiungono insieme beneficio e grazia.
-La fede, la virtù e l'armonia sono consacrate.
-Il campidoglio e le mura e le porte erano piene di uomini armati.
-Il custode di tutte le virtù è verecondo.
-Nella città di Delfi sul Monte Pernaso ci furono chiarissimo oracoli di Apollo.
-Io e Calvino ti accusiamo.
-Marcello (signa), il quale abbandonava Siracusa,saccheggiò Roma.
-Venne presa la figlia di Orgetorige e uno dei figli.
-C'era in Lucio Tarquinio una grande cortesia, una grande benevolenza verso tutti i cittadini.
-Indo è il più grande fiume (omnium).
-La fede, la virtù e l'armonia sono consacrate.
-Il campidoglio e le mura e le porte erano piene di uomini armati.
-Il custode di tutte le virtù è verecondo.
-Nella città di Delfi sul Monte Pernaso ci furono chiarssimo oracoli di Apollo.
-Io e Calvino ti accusiamo.
-Marcello (signa), il quale abbandonava Siracusa,saccheggiò Roma.
-Venne presa la figlia di Orgetorige e uno dei figli.
-C'era in Lucio Tarquinio una grande cortesia, una grande benevolenza verso tutti i cittadini.
-Indo è il più grande fiume (omnium).
Aggiunto 11 secondi più tardi:
-Gli uomini congiungono insieme beneficio e grazia.
-La fede, la virtù e l'armonia sono consacrate.
-Il campidoglio e le mura e le porte erano piene di uomini armati.
-Il custode di tutte le virtù è verecondo.
-Nella città di Delfi sul Monte Pernaso ci furono chiarssimo oracoli di Apollo.
-Io e Calvino ti accusiamo.
-Marcello (signa), il quale abbandonava Siracusa,saccheggiò Roma.
-Venne presa la figlia di Orgetorige e uno dei figli.
-C'era in Lucio Tarquinio una grande cortesia, una grande benevolenza verso tutti i cittadini.
-Indo è il più grande fiume (omnium).
Aggiunto 4 secondi più tardi:
-Gli uomini congiungono insieme beneficio e grazia.
-La fede, la virtù e l'armonia sono consacrate.
-Il campidoglio e le mura e le porte erano piene di uomini armati.
-Il custode di tutte le virtù è verecondo.
-Nella città di Delfi sul Monte Pernaso ci furono chiarissimo oracoli di Apollo.
-Io e Calvino ti accusiamo.
-Marcello (signa), il quale abbandonava Siracusa,saccheggiò Roma.
-Venne presa la figlia di Orgetorige e uno dei figli.
-C'era in Lucio Tarquinio una grande cortesia, una grande benevolenza verso tutti i cittadini.
-Indo è il più grande fiume (omnium).
Aggiunto 5 secondi più tardi:
-Gli uomini congiungono insieme beneficio e grazia.
-La fede, la virtù e l'armonia sono consacrate.
-Il campidoglio e le mura e le porte erano piene di uomini armati.
-Il custode di tutte le virtù è verecondo.
-Nella città di Delfi sul Monte Pernaso ci furono chiarissimo oracoli di Apollo.
-Io e Calvino ti accusiamo.
-Marcello (signa), il quale abbandonava Siracusa,saccheggiò Roma.
-Venne presa la figlia di Orgetorige e uno dei figli.
-C'era in Lucio Tarquinio una grande cortesia, una grande benevolenza verso tutti i cittadini.
-Indo è il più grande fiume (omnium).