Frasi di latino da tradurre - Participio futuro

Viking
Ciao a tutti!!
Ho delle frasi sul participio futuro da tradurre!

dal latino all'italiano:
1.Cum illuxit, Romani e castris exierunt vallum hostium invasuri.
2.Caesar classem instruxit in Britanniam transiturus.
3.Metus est futurae aegritudinis sollicita exspectatio.
5.Consules cum victrici classe Romam redituri circa Siciliam naufragium fecerunt.
6.Cives in urbe obsessi legatos ad senatum auxilium imploraturos miserunt.

dall'italiano al latino:
1.Annibale, mentre stava per superare le Alpi, rafforzò gli animi dei soldati.
2.Cesare, avendo intenzione di passare in Gallia, allestì una nuova flotta.
3.Gli uomini desiderano (appeto,is,ere) sempre cose destinate a perire.
4.Il centurione trattenne i soldati che stavano per devastare i campi.
5.I cittadini presero le armi per difendere la città.

Grazie mille a tutti!
Saluti..
a presto, Viking :):hi

Risposte
trau8
collaboratori di utto il mondo, unitevi!!
missa ke moh si può kiudere sto topic...

Viking
ehehehehhhe :p
stammi bene anche tu Trauz!
A presto, Viking :hi:D

trau8
:lol!!

ma ke tenera!!

già, io ho SEMPRE ragione!!

:lol:lol:lol:lol:lol:lol

ma ke bello passare il pomeriggio su sto sito, si fanno di quegli incontri ;)

stammi bene, viking...
con simpatia - Trauz

Viking
io ho SEMPRE ragione!

Hai ragione! :p

trau8
era gesù che diceva che si prova una certa soddisfazione a fare del bene agli altri?? beh, aveva ragione

Viking
:O_o Grazie infinite trau!
Grazie ancora!

trau8
la notte ha portato consiglio e ho riflettuto sulla frase 3

la paura è l'ansiosa attesa per gli affanni futuri (lett al sing "dolore/affanno ke verrà" però al plur sta meglio ;) ocio ke è un genitivo)

perché all'inizio credevo ke "futurae" fosse parte del verbo cioè una cosa tipo "la paura sarà l'attesa di..." ecc ecc solo ke poi il participio futuro nn concordava, quindi ho capito che è congiunto... credo :dozingoff

dài provo qlcs dall'italiano, ma nn ti assicuro nulla!
2. Caesar, transiturus in Galliam, novam classem instruxit
3. homines semper appetunt peritura
5. Cives urbem defensuri armas ceperunt
1. Annibal alpes transiturus militum animos confirmavit/auxit ma sti due verbi nn mi piacciono...

per sta frase qua nn sono sicura del "centurione" però "populo"=devastare mi fa ringalluzzire...in realtà nn sono tanto sicura neppure della posiz delle parole, ci sn troppi accusativi!
4. Dux/centurio (boh??)impedivit milites agros populaturos

spero servano a qlcs!

Viking
Grazie comunque trau8!!
Per quanto riguarda la 2..si è Caesar!! Scusami :lol
Se ci fosse qualcuno disponibile per le altre faccia pure :satisfied

trau8
1. non appena albeggiò, i romani uscirno dall'accampamento per invadere il vallo dei nemici (valore finale)
2. (caesar, vero, senza i??) Cesare, mentre/poiché stava per passare in Britannia, allestì la flotta.
5. I consoli di ritorno (lett "che stavano per tornare") a roma con la flotta vittoriosa, fecero naufragio presso la sicilia
6. i cittadini assediati in città mandarono al senato degli ambasciatori che chiedessero aiuto. (valore finale, tradotto con una relativa impropria finale)

qlle dall'italiano.... sono trp arrugginita da qsto genere di esercizi per farteli corretti, quindi nn mi ci provo nemmeno, ti porterei sull'orlo del baratro!!! nn ti conviene!! :lol

Questa discussione è stata chiusa