Frasi di latino da tradurre (96133)
ragaaa.. mi potreste tradurre queste frasi???
pleeeaseee sn x dmn
1. Syracusis muliercula quaedam, cum omnes Dionysii tyranni mortem votis expeterent, sola quotidie matutino tempore deos orabat ut tyrannus incolumis esset.
2. cum ad exercitum nuntius venisset, omnes eum attente audiverunt.
3. huc ex Asia Sulla decedens cum venisset, quamdiu ibi fuit, secum habuit pomponium.
4. cum caesaris copiae gallorum castra obsiderent, equites arveni ad auxilium convenerunt.
5. cum caesar in sequanos per extremos lingonum fines iter faceret, vercingetorix haud procul a romanis castris consedit.
grz in anticipo ;)
pleeeaseee sn x dmn
1. Syracusis muliercula quaedam, cum omnes Dionysii tyranni mortem votis expeterent, sola quotidie matutino tempore deos orabat ut tyrannus incolumis esset.
2. cum ad exercitum nuntius venisset, omnes eum attente audiverunt.
3. huc ex Asia Sulla decedens cum venisset, quamdiu ibi fuit, secum habuit pomponium.
4. cum caesaris copiae gallorum castra obsiderent, equites arveni ad auxilium convenerunt.
5. cum caesar in sequanos per extremos lingonum fines iter faceret, vercingetorix haud procul a romanis castris consedit.
grz in anticipo ;)
Miglior risposta
1. A Siracusa una donna, poiché tutti bramavano con voti la morte del tiranno Dionisio, ogni giorno, al mattino, da sola pregava gli dei affinché il tiranno fosse incolume.
2. Essendo giunto il messaggero presso l'esercito, tutti lo ascoltarono attentamente.
3. Silla essendo giunto qui andando via dall'Asia, per quanto tempo vi restò ebbe con sé Pomponio.
4. Poiché le truppe di Cesare assediavano l'accampamento dei Galli, i cavalieri Arveni giunsero per aiutare.
5. Poiché Cesare marciava attraverso le ultime terre dei Lingoni verso il territorio dei Sequani, Vercingetorige posiziona l'accampamento non lontano dai Romani.
:hi
Aggiunto più tardi:
1. A Siracusa una donna, poiché tutti bramavano con voti la morte del tiranno Dionisio, ogni giorno, al mattino, da sola pregava gli dei affinché il tiranno fosse incolume.
2. Essendo giunto il messaggero presso l'esercito, tutti lo ascoltarono attentamente.
3. Silla essendo giunto qui andando via dall'Asia, per quanto tempo vi restò ebbe con sé Pomponio.
4. Poiché le truppe di Cesare assediavano l'accampamento dei Galli, i cavalieri Arveni giunsero per aiutare.
5. Poiché Cesare marciava attraverso le ultime terre dei Lingoni verso il territorio dei Sequani, Vercingetorige posiziona l'accampamento non lontano dai Romani.
:hi
2. Essendo giunto il messaggero presso l'esercito, tutti lo ascoltarono attentamente.
3. Silla essendo giunto qui andando via dall'Asia, per quanto tempo vi restò ebbe con sé Pomponio.
4. Poiché le truppe di Cesare assediavano l'accampamento dei Galli, i cavalieri Arveni giunsero per aiutare.
5. Poiché Cesare marciava attraverso le ultime terre dei Lingoni verso il territorio dei Sequani, Vercingetorige posiziona l'accampamento non lontano dai Romani.
:hi
Aggiunto più tardi:
1. A Siracusa una donna, poiché tutti bramavano con voti la morte del tiranno Dionisio, ogni giorno, al mattino, da sola pregava gli dei affinché il tiranno fosse incolume.
2. Essendo giunto il messaggero presso l'esercito, tutti lo ascoltarono attentamente.
3. Silla essendo giunto qui andando via dall'Asia, per quanto tempo vi restò ebbe con sé Pomponio.
4. Poiché le truppe di Cesare assediavano l'accampamento dei Galli, i cavalieri Arveni giunsero per aiutare.
5. Poiché Cesare marciava attraverso le ultime terre dei Lingoni verso il territorio dei Sequani, Vercingetorige posiziona l'accampamento non lontano dai Romani.
:hi
Miglior risposta